Поеду Çeviri Portekizce
3,248 parallel translation
Эй, я тоже поеду.
Eu também vou.
Я поеду домой и отдохну.
Vou para casa descansar. Obrigada, Randy.
Они играют в футбол, так что... если я поеду прямо сейчас, то ещё успею на игру. Это правильно.
De qualquer modo, eles têm futebol, então... se eu for agora, ainda consigo ver o jogo.
Я поеду на такси домой
Vou apanhar um táxi para casa.
- Поеду когда ему станет лучше.
- Vou assim que souber que ele está bem.
И я поеду в свое путешествие, хорошо?
E vou viajar, certo?
Я поеду на мост.
Eu estarei na ponte.
бóльшую часть дня я буду в "Диозе", а потом, скорее всего, поеду в клуб.
Estarei na Diosa esta tarde, ou então provavelmente na oficina.
Поеду в северную Ирландию, буду всем управлять из Белфаста.
Vou para a Irlanda do Norte, e depois faço o trabalho todo em Belfast.
Ура! Я точно поеду!
Bem, eu tenho que ir!
Я поеду завтра в магазин.
Amanhã vou fazer compras.
- Я поеду с Максом.
- Vou de boleia com o Max.
Поеду к сестре в Седону.
Vou ficar com a minha irmã em Sedona.
А я поеду к Клэю.
Eu tenho que ir ver o Clay.
По существу, если я поеду и буду на них работать, тогда я смогу вернуться в США.
Basicamente, se eu for trabalhar para eles, posso voltar para os EUA.
Я поеду в больницу, сделаю УЗИ.
Eu vou ao St. Thomas realizar um ultrasom.
Я не поеду с тобой, Чин.
Não vou contigo, Chin.
Если я поеду с Вами, как я вернусь сюда обратно?
Então, se irei com você, porque é estou aqui atrás?
Ага, поеду мороженное делать.
Ok, vou estar a fazer um sundaes.
Слушай, я поеду в участок, все устрою, вернусь сюда и не спущу с тебя глаз, пока Виктор не окажется в наручниках.
Vou à esquadra, trato disto e depois volto. Não tiro os olhos de ti enquanto o Viktor não for preso.
Я поеду!
Eu vou.
Поеду завтра.
Amanhã.
Я поеду с Диланом.
Apanho boleia com o Dillon.
Ладно, забудь. Я сам поеду.
Esquece, eu vou sozinho.
Я поеду не ради еды, Калеб.
Não vou pela comida, Caleb.
Я поеду, чтобы увидеть тебя.
Vou para te ver.
Я поеду с тобой, Райан.
- Já estou a ir, Ryan.
Я поеду с ним в больницу.
Vou acompanhá-lo até o hospital.
Я поеду в Миллион Эйр Чартер на случай, если он от них уйдет и прорвется туда. Да.
Vou até à "Million Air Charter", caso passe por lá e faça uma paragem.
Я поеду назад в больницу.
Tenho que regressar ao St. Thomas.
Ты также можешь теперь позвонить своей семье потому что я не поеду в Сарасоту.
Bem podes telefonar agora à tua família porque eu não vou para Sarasota.
Я имею в виду, наденьте на меня потный костюм, посадите на трактор и я поеду.
Põe-me numa roupa de mergulho, põe-me num tractor, e estou pronta para ir.
- Том, я не поеду, так что до свиданья.
- Tom, eu não vou. Adeus.
Я не поеду в Малайзию.
Eu não me vou mudar para a Malásia.
В понедельник утром я поеду в центр и поищу информацию о владельце.
No domingo de manhã, eu vou à cidade procurar alguma informação sobre o dono.
Я не поеду в Ливан, чтобы вернуть DVD с фильмом про братьев Марио.
Eu não vou para o Líbano para retornar como Super Mario Bros, o filme!
Ну, поеду домой
Bem, é melhor ir para casa.
Теперь, с твоего позволения, я поеду на этой ригатони в небо.
Agora se me dás licença, vou conduzir este rigatoni até ao céu.
- Я поеду за вами.
- Vou atrás de ti.
Не возражаете, если я поеду с вами?
Posso ir de boleia com vocês?
Без тебя я никуда не поеду.
Não me vou embora, não sem ti.
Я не поеду, если ты этого не хочешь.
Se não quiseres, eu não vou.
Ладно, раз вы настаиваете, я поеду.
Tudo bem. Já que insistes, eu faço isso.
Все в порядке, я поеду с тобой.
Muito bem, eu vou contigo.
Поеду в "Диснейленд".
... Disneylândia.
Когда он отправиться путешествовать, я поеду с ним
Mesmo que lhe diga o que fiz, eu fá-lo-ei entender.
Да, не поеду.
Sim, não vou.
Джейсон Болдуин звонил и спросил, поеду ли я с ним в Западный Мемфис. Я сказал, что нет.
O Jason Baldwin ligou-me, perguntou se eu ia com ele até West Memphis e eu disse que não.
В первый раз я поеду с тобой.
lrei junto contigo nesta primeira viagem.
Я поеду с ним в больницу.
- Deeks...
Я никуда не поеду.
Não me vou embora.