Поеду домой Çeviri Portekizce
239 parallel translation
- Я всё же поеду домой.
Bem, obrigado. Irei para casa.
Я поеду домой.
Voltarei para casa!
Я поеду домой.
Me vou a casa.
Когда надоест, я поеду домой.
Quando estiver cansada, cavalgo-o.
Нет-нет, я поеду домой, к десяти часам уже буду на месте.
Não, prefiro partir, assim, às 10 horas estou em casa.
Я поеду домой в Копенгаген.
Vou voltar a Copenhaga.
"Я поеду домой в Копенгаген".
"Vou voltar a Copenhaga".
Полковник, а если я распну Губки и пну Хокая, я поеду домой?
Haja justiça. Se dormir com a Lábios Quentes e esmurrar o Olhovivo, volto para casa?
Я лучше поеду домой.
Não. Prefiro ir para casa.
Я поеду домой к родителям в Сан-Диего.
Vou para casa dos meus pais em San Diego.
Я поеду домой.
Tenho de ir para casa.
Хорошо, я поеду домой.
Certo. Tenho que fazer em casa.
- Я поеду домой сегодня?
- Eu vou hoje para casa?
А потом я поеду домой, вкусно поужинаю.
Número dois, vou para casa comer uma refeição boazinha.
Забудь! Я останусь посмотреть сегодняшнее шоу, а завтра поеду домой, хорошо?
Vou assistir ao programa hoje e amanhã estarei aí.
Ясно. - Я поеду домой на Хэллуин.
- Vou para casa, é a Noite das Bruxas.
- Я поеду домой.
- Vou para casa.
Мой папа заберёт меня и я поеду домой.
O meu pai vem buscar-me e vou para casa.
Нет. Я поеду домой.
Não, vou voltar para casa.
Поеду домой и спокойно умру от сердечного приступа.
Agora, se dás licença, vou para casa ter um enfarte.
Как поеду домой.
Em ir para casa.
Я поеду домой и возьму Рекса.
Vou a casa e buscar o Rex agora mesmo!
Значит, когда заканчиваются каникулы, я поеду домой один?
Quando as férias acabarem volto s0zinh0 para casa?
Я поеду домой к семье.
Tenho de ir para casa para a minha família.
Нет, я лучше поеду домой спать.
Não, prefiro ir para casa dormir.
- Нет, я поеду домой.
- Não insistas, Vou para casa.
Нет, Джо. Тут я только плаваю, а сейчас поеду домой.
Não, Joe, venho cá nadar e agora vou para casa.
Я не поеду домой.
Não vou para casa.
Я поеду домой с кем-нибудь другим.
Sim. Eu arranjo boleia de outra pessoa.
¬ чера была беспокойна € ночь и сегодн € не лучше, так что € поеду домой.
Ontem, o meu serão foi muito bizarro, e hoje não está melhor.
- Можно я поеду домой?
- Dás-me boleia? - Claro.
Я всё. Поеду домой.
Acabou-se, vou para casa.
Я буду ступать тебе на пятки каждую секунду до понедельника а потом поеду домой.
E depois vou andar em cima de ti a todas as horas de todos os dias até segunda-feira. Porque, nessa altura, vou para casa.
Я все думал, что поеду домой на следующий день.
E eu sempre a pensar que ia para casa no dia seguinte.
- Ќет, € поеду домой...
- James, vens comigo no carro? - Não, vou para casa.
Т ы знаешь, я сегодня поеду домой.
Vou-me embora hoje.
Так что, поеду домой и буду хорошей девочкой, или...
Então vou para casa e ser uma boa menina, ou...?
Лучше поеду домой.
Por isso vou para casa.
Я поеду домой и сниму с себя этот безумный костюм.
Vou para casa "des-coelhar".
- Закончу смену и поеду домой. - Хватит заливать.
Termino o meu turno, e regresso a casa.
- Думаю, я лучше просто поеду домой.
- Acho que preferia ir para casa.
Я сюда приехал на поезде, Фрэнк. На поезде и поеду домой.
Vim de comboio até cá e vou voltar de comboio.
Домой я не поеду.
- Eu sei.
Ну, тогда поеду-ка я домой.
Então, vou para casa.
39 дней - и дембель. Домой поеду!
39 dias, uma pausa para pensar nisto, e sou um cabrão que está de partida!
Я подумала и.. Я, наверное, домой поеду.
Estou a pensar na possibilidade de voltar a casa.
Я поеду в Шичикокуяма вместо тебя. А ты возвращайся домой.
Eu vou para Shichikoku-yama em tua vez, podes ir para casa.
Домой я поеду на такси.
Vou de táxi para casa.
Поеду домой.
Deixo-te o meu número.
- Я поеду домой, переоденусь.
Vou para casa trocar-me.
Сейчас я в Топике, потом поеду в Гринвилл, а потом - домой.
Em Topeka. Depois irei a Greenville, e depois para casa.