Пойти Çeviri Portekizce
18,305 parallel translation
Никому не удается пойти против Бобо и выжить.
Ninguém tenta derrubar o Bobo e vive para contar a história.
Ж : Или можешь пойти поискать туалет во дворе по среди ночи.
Queres procurar a latrina de noite?
Пойти друг другу навстречу.
Sabem, encontrarem um meio-termo.
Что мне пришлось преодолеть, на какие жертвы пришлось пойти, чтобы попасть на эти обложки?
Tudo o que eu fiz foi subir na vida. O enorme sacrifício que tive de fazer para aparecer nessas capas de revista.
Ты хочешь пойти со мной в Сторибрук.
Queres vir comigo a Storybrooke?
— Но ему некуда пойти!
Mas ele não tem sítio para ir!
Я уговорил их пойти в армию.
Consegui com que eles fossem para o exército.
Есть идеи, куда она могла пойти?
Alguma ideia de para onde ela possa ter ido?
Тебе некуда пойти.
Não há para onde ir.
Вместо того, чтобы отомстить мне или пойти в полицию, знаете, что он сделал?
Podia fechar a boca ou ir à polícia, o que fez?
Я собираюсь пойти немного повеселиться.
Vou sair para me divertir.
Хочешь пойти со мной?
Queres vir?
Пойти и отпраздновать.
Sair e comemorar.
Хорошо, мы не можем никуда пойти.
Não precisamos ir a nenhum sítio.
Может тебе стоит пойти к другому врачу.
Talvez devesses arranjar outro médico.
Так ты собираешься пойти туда позже?
- Vais subir ali mais tarde?
Знаешь что? Думаю, ты должна и в этом году туда пойти.
Acho que devias ir.
Тем больше оснований пойти поиграть, деньжат нарыть ребёнку на колледж.
É mais um motivo para jogares. Que tal começar a bolsa de estudos do miúdo com algum dinheiro?
Но тогда я не смогу дать тебе машину предлагаю тебе пойти и провести как можно больше времени со своей девушкой, пока оно у тебя есть
Sugiro que aproveites ao máximo o tempo que resta à tua namorada.
Есть хоть один шанс, что мы можем просто пойти дальше вместе, когда ты знаешь правду?
Há alguma hipótese, qualquer hipótese de podermos seguir em frente juntos, agora que sabes a verdade?
Почему я не могу просто пойти с Тагги, а вы догоните?
Porque não posso ir com o Tuggah e depois vocês vão ter connosco?
Сэм, Ньюберри должны пойти на сделку.
Sam, a Newberry tem de aceitar um acordo.
Мисс Ньюберри, вы должны пойти на сделку, отозвать батареи.
Sra. Newberry, tem de aceitar um acordo, recolher as baterias.
Когда закончится его контракт, я дам ему выбрать - пойти на корм адским псам или собирать для меня души.
Quando o acordo do g-homem foi feito, dei-lhe uma escolha... Acabar como comida para um Cão infernal ou colher almas para mim.
Твой брат хочет пойти к Тьме.
O teu irmão quer ir ter com a Escuridão.
Утром можно пойти в Службу охраны парка, поговорить с рейнджерами.
Podemos ir aos Serviços Florestais de manhã, falar com os rangers.
Ты должен пойти в полицию и привести их сюда. Быстрее.
Quero que chame a polícia e que os traga cá de imediatamente.
Хочешь пойти с нами на ужин? Да.
- Queres vir jantar connosco?
Ты не думаешь, что это мне нужно пойти?
Não pensas que sou eu quem deve falar com ele?
Надо было пойти в пекарню Розовый Бутон за нашим тортом.
Devíamos ter comprado o bolo na Pastelaria Rosebud.
У тебя 4 минуты, чтобы пойти туда.
Tens uns 4 minutos para lá chegar.
Мы должны были пойти на это, ведь он был под прикрытием.
Precisamos de lhe dar algum espaço para que pudesse manter o disfarce.
Тебе нужно пойти к ней и потянуть поводья, остановить ее, пока она не вышла из под контроля.
Precisas de falar com ela, puxar-lhe as rédeas e fazer com que ela pare antes que ela fique ainda mais fora de controlo.
Я должна была пойти за Аидом, когда у меня был шанс.
Devia ter ido atrás do Hades quando tive a oportunidade.
Что? Ты должен пойти помыться.
- Tens de ir limpar-te.
Они решили пойти пешком, но заблудились.
Tentaram ir a pé e perderam-se.
Вам есть куда пойти?
Tem para onde ir?
Не знаю, где ты собираешься ужинать, но, если хочешь, мы могли бы пойти в "Маэстро".
Não sei o que vais fazer ao jantar hoje, mas se quiseres, podemos ir ao Maestro.
Не могла найти свидетеля того, как Чарльз Баскервилль бегал по лесу?
Não encontraste o homem que viu o Charles fugir pelo parque?
Скажи, где найти Кирка и где те 50 кг, что ты приготовила для Наркосиндиката байю, и, может, мы пойдём на сделку.
Diz-nos onde podemos encontrar o Kirk e esses 50 quilos que fabricaste para o Sindicato das Drogas, talvez possamos fazer um acordo.
Сказал, что хочет пройти летнюю программу по литературному творчеству.
Disse querer fazer um programa de escrita criativa este Verão.
Кстати, тут травма от удара острым предметом по затылку, которую не было видно из-за травмы, нанесенной тупым предметом, но её следовало найти.
Por exemplo... há um trauma cortante no occipício, que foi ofuscado pelo trauma contundente, - mas devia ter sido visto.
Если поймём, что зашили в Луану, возможно это поможет найти убийцу.
Se descobrirmos aquilo que o Luana estava a transportar, poderá ajudar-nos a identificar a nossa assassina.
Или по крайней мере, время, чтобы найти агентов, которые могут быть раскрыты, и вытащить их с поля.
Pelo menos, para encontrar aqueles agentes que foram potencialmente comprometidos e retirá-los do terreno.
Я хочу пройтись по той записке Ньюберри, которую ты обнаружила, но я не могу ее найти.
Quero analisar aquele memorando com a Sra.Newberry, mas não o encontro.
Если ты... хочешь уйти, я тебя пойму.
Olha, se não quiseres... Se não quiseres partir, eu entendo.
Это и есть причина по которой мне пришлось уйти из собственной квартиры?
Há alguma razão para ter de sair do meu apartamento?
От 25-ти до по... Эй, какой приятный сюрприз.
Olha que surpresa espetacular.
Но только потому, что хочу посмотреть, как вы сделаете несчастным кого-то другого, я знаю агента по недвижимости, который может вам помочь найти новое место.
Mas como eu não gosto de deixar ninguém ficar triste, conheço uma agente imobiliária que vai vos ajudar, a encontrar um novo espaço.
И мы просто ездили по окрестности, пытаясь найти его.
E ficamos a rondar pela vizinhança a tentar encontrá-lo.
Позвольте мне пойти с вами...
Deixem-me ir...