Пойти домой Çeviri Portekizce
906 parallel translation
Ты, должно быть, очень устала, и я предлагаю тебе пойти домой.
Deves estar cansada. Vai para casa.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно.
Não podemos ir descansados para casa.
Лучше тебе пойти домой.
É melhor ires para dentro.
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Porque não vais para casa? É para lá que estou a ir.
Я побоялся пойти домой, так что не начинай плакать здесь.
- Não comecemos a lamentar-nos. Não fui para casa para não ter de ouvir lamentos.
Тогда я смогу спуститься с холма, пойти домой, подняться по ступеням в нашу комнату.
Para que eu possa descer pela encosta, ir para casa, subir pelas escadas para o nosso quarto. Para a entregar o presente.
Привет. Почему бы тебе не пойти домой, Ед?
Porque não vais para casa, Ed?
Послушайте, миссис Лумис, вам лучше пойти домой.
Sr.ª Loomis, é melhor ir para casa.
Как говорила моя матушка... если девушка на вечеринке полчаса... не общается с мужчинами... лучше ей пойти домой и застрелиться.
É que a minha mãe sempre me disse... se uma rapariga pudesse estar numa festa por 30 minutos... sem encontrar um homem que fale com ela... então muito simplesmente, deve voltar para casa e dar um tiro na cabeça.
Ну что ж, вы правы. Мне лучше пойти домой и выспаться.
É melhor eu ir para casa dormir.
Мне пришлось встать и пойти домой. В последнее время я много плачу.
Nunca me vou esquecer de ficar ali, com as mãos no colo.
Почему бы не пойти домой?
Porque é que não vamos para casa?
Я собираюсь пойти домой и съесть кусочек холодной пиццы.
Estava a pensar ir para casa comer pizza fria.
Уолтер... я думаю, вы должны развернуться и пойти домой.
Walter... Acho que devem dar meia volta e irem para casa.
Я думаю, тебе лучше пойти домой.
Será melhor ir para casa.
Я хотел бьI пойти домой... сейчас...
Quem me dera que pudéssemos ir para casa. Agora.
Вам надо пойти домой. - Домой?
Deveria voltar para casa.
Может, я не могу пойти домой, но и вы тоже.
Talvez eu não possa ir para casa, mas vocês também não.
Мне давно следовало пойти домой.
Devia ter ido para casa há muito.
Если ты хочешь стать такой же красивой, как твоя мама, тебе лучше пойти домой и поесть!
Se queres ficar tão bonita como a tua mãe, é melhor irmos para casa para comeres.
Я хотел бы пойти домой.
- Agora gostava de ir para casa.
Хочу пойти домой и залечь в постель. Я устал от всего этого.
Quero ir até minha casa e começar, sabes, a fazer progressos, porque já estou farto disto tudo.
Вы можете пойти домой, достаточно на сегодня.
Podem ir para casa, já chega por hoje.
- Мы могли бы рекомендовать тебе пойти домой...
- Poderíamos te recomendar a ir pra casa...
Тебе лучше принять душ и пойти домой, всё равно солнца уже нет.
Porque não toma uma ducha e vai pra casa? Já perdemos o sol.
Я мог бы забрать Хантера из школы, и мы могли бы вместе пойти домой, если он захочет, конечно.
Posso ir buscar o Hunter à escola e voltamos a pé. Se ele quiser...
Слушай, я думаю мне лучше пойти домой.
Esccte, ec... É melhor ec ir embora agora.
Почему бы тебе не пойти домой?
Por que não vais para casa?
А почему бы тебе не пойти домой и не дотрахать свою мамочку?
Porque não vais para casa comer a tua mãe?
Я должен сейчас же пойти домой и в подробностях обсудить с ним его проблемы.
Tenho de ir para casa logo, e discutir os seus problemas a fundo.
Почему бы тебе не пойти домой?
Porque não voltas?
Тебе нужно пойти домой.
Quero que vás para casa.
А сейчас, думаю, вам надо пойти домой и хорошенько отдохнуть.
Acho que agora deve ir para casa e descansar bastante.
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Por que não tomas um banho frio?
Мистер Лазло, если обещаете пойти домой и отдохнуть, я отпущу вас.
Laszlo, se promete ir para casa e descansar... deixo-o ir para casa.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Voltou para casa logo a seguir e entrou no Banco Radford em Adams Morgan.
Я могу пойти к нему домой.
Estará em casa?
Можно мне пойти домой?
- Não me deu nada.
По возвращении можешь уйти домой, Матиас.
Ao chegares ao convento, podes retirar-te para a tua casa, Matias.
Надеюсь, она догадалась пойти домой.
Deixei-a plantada fora da discoteca. Espero que tenha ido para casa.
Тебе лучше пойти домой, твоя мать больна.
Bem, vá, vá para casa!
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Он не захотел пообедать Он хотел пойти прямо домой.
Ele nem sequer quis ir jantar ; quis ir logo para casa.
И еще я хотел бы пойти с Вами домой этим вечером.
Quero ir para tua casa hoje.. Tudo bem?
Думаю, нам надо пойти домой и немного отдохнуть.
Vamos, precisas descansar.
Когда ты опоздал, я решила пойти к тебе домой.
Demoraste tanto, que fui a tua casa.
Хотите пойти ко мне домой?
- Querem vir para minha casa.
И потом она захотела пойти ко мне домой.
E passado um bocado, ela queria vir para casa comigo.
Да, но вы могли бы увидеть их, если бы захотели, правда? Вы ведь можете пойти с ними домой, если захотите.
Mas se quiseres, podes encontrar-te com eles, ir com eles para casa.
Уже поздно, нужно пойти забрать машину, и вернуться домой.
Já se faz tarde, é melhor entregarmos o carro.
Слушай, я хотел зайти домой и по-быстрому принять душ.
Quis vir para casa e tomar um banho rápido.