Полетели Çeviri Portekizce
269 parallel translation
Папа хотел, чтобы сразу после церемонии мы с тобой полетели в Гонолулу, но я сказала :
O pai pIaneou voarmos para HonoIuIu após o copo de água. Disse que não.
Мы сели в старенький родстер и полетели со скоростью 40 тыс. миль в час.
Abrimos aquele velho carrão e fomos a 40.000 mil milhas por hora.
Полетели.
Vamos.
Полетели! Замелькали! Смотрите!
" Estäo a precipitar-se para a frente.
Полетели!
Aí vêm eles.
Как от индейки перья полетели.
Parecia um peru a perder as penas!
Мы все ехали... а потом, к-а-а-к полетели...
E estávamos todos andando e pulando...
От всего этого волнения у моего друга полетели все схемы.
Esta emoção toda sobrecarregou os circuitos do meu colega.
Полетели!
Dá-lhe gás!
Полетели!
Vamos!
Полетели!
Rosca Moída, vamos!
Полетели!
Vamos partir.
Мы на мели, Бакс. Полетели.
Estamos a voar nos mínimos.
Полетели домой.
Vamos para casa.
Но затем, внезапно, он побежал зигзагом, и полетели камни.
Mas de repente, correu em zigue - - zague e as pedras voaram.
Полетели.
Lá vai bomba.
- Ну, мы и не полетели. - Когда был последний кризис?
Quando é que foi o último acesso?
Полетели!
Aqui vamos!
Я бы взял пистолет 45-го калибра. Чтобы у косых мозги полетели назад в Сингапур.
Eu digo que arranjemos uma automática quarenta e cinco, e mandemos os amarelos pelos ares, de volta para Singapura.
Они тут. Полетели.
Estamos a aproximar-nos.
# И полетели они высоко к высокой стене церкви
Então voou para cima do muro da igreja
- Полетели с нами.
- Anda connosco.
- Давай. Полетели. - Идем!
- Vamos a isso.
Идем. - Идем. Полетели.
- Toca a andar.
Вайнона, полетели. Летим за Таем.
Vamos atrás do avião do Ty.
- О, Господи. Полетели к развязке 105-го шоссе.
Leve-me para aquele garfo da 105.
И кровь, и кишки, и слюни, и грязь полетели во все стороны
Havia sangue, tripas, saliva e pedaços de rabo por todo o lado.
И мы полетели на нём потому, что LEM сделан для полётов в космосе.
Safámo-nos com isto porque o LEM está desenhado para voar no espaço.
Мы хотим, чтобы вы полетели с нами.
Gostaria que viesse connosco.
Как бы я хотел, чтобы они полетели и сели мне на лицо... "
Se eu tão somente, as pudesse ver voar e pousar na minha face... "
Я хотел бы напомнить тебе... два военных вертолета полетели в эту сторону.
Vá! Ainda há dois helicópteros de ataque a dirigirem-se para aqui!
Кажется, полетели.
Cá vamos nós.
Они не полетели за нами.
Eles não estão nos seguindo.
Полетели на Барбадос.
Vamos para Barbados.
Ладно, полетели.
Certo, vamos pirar-nos.
Полетели куда-нибудь.
Vamos a algum lugar.
Он упал на письменный стол, и оттуда на пол полетели ноты.
Ambos sabíamos que se eu partisse ele morreria. E ambos sabíamos que eu não iria mudar de ideia.
Ну, мы полетели, только подпишите бумагу, что вы получили диадему.
Vamos embora. Pode assinar a acusar a recepção do átomo?
- Полетели со мной?
- Ir comigo?
Полетели со мной.
Tenho de ir a Nova lorque.
Полетели.
Cá vamos!
Ух ты! Как они полетели?
Oh, meu deus!
Мы полетели в Сан-Франциско, и провели день, встречаясь с местными инвестиционными фирмами.
Nós voamos para São Francisco e gastamos a tarde de quarta encontrando firmas de investimento em São Francisco.
Полетели домой!
Vamos voltar para casa.
Полетели.
Já descolámos.
Теперь, полетели в гости
Agora, vamos fazer uma visita.
- Полетели со мной.
- Vem voar comigo.
Полетели домой.
Vamos a voltar para casa.
- A потом они полетели -
Quero dizer...
Камилла, полетели
Tem que tentar, Camille.
Полетели к маме.
Vamos ter com a Mãe.