Понадобится помощь Çeviri Portekizce
843 parallel translation
Нам понадобится помощь, Ирена.
Precisamos de ajuda, Irena.
Понадобится помощь полиции. Я не могу с ними говорить.
Quero montar-lhe uma armadilha esta noite, mas preciso da ajuda da polícia e não posso ir ter com eles.
Спасибо. Позови, дорогая, если тебе на кухне понадобится помощь.
Basta gritares, querida, se precisares de ajuda.
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
terei o maior prazer em ajudá-la.
Не думаете, что нам понадобится помощь, капитан?
- Não devíamos pedir ajuda?
Понадобится помощь организации
Vou precisar da ajuda da tua organização.
Кроме того, если вдруг мне понадобится помощь... к кому еще, как не к отцу, я смогу обратиться?
Além disso, se alguma vez eu precisar de ajuda quem melhor que o meu pai para ser meu Consigliiri?
Чтобы удержаться, твоим теленовостям понадобится помощь.
O teu programa de notícias vai precisar de muita ajuda para se aguentar Max.
Думаешь, ему понадобится помощь?
Ele vai necessitar de ajuda.
Если ночью понадобится помощь - звони.
Se precisares de ajuda esta noite, basta telefonares-me.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
Ah, claro! E se precisares de ajuda, é só chamar e venho a correr de qualquer parte da Mundo para te salvar.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь...
E se alguma vez precisares... do Ferris?
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
Após uma conversa entre ambos, " entendeu ser absurdo contratar um detective neste caso.
Понадобится помощь, Тёрнер, мы сами позовем. Добрый день, Хостер МакКейв.
Chamamo-vos se precisarmos de ajuda.
- Знаете, что нам понадобится? Понадобится помощь ещё нескольких человек.
Precisamos de mais pessoal para nos atender.
- Марти. Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
Se puder tornar a vossa viagem mais confortável... façam o favor de me chamar.
Отряд стрелков, прикрепленный к войскам Даннетта, выступит днем позже, на случай, если мне понадобится помощь.
Uma pequena equipa de atiradores do Major Dunnett vai viajar com um dia de atraso, para o caso de eu necessitar de ajuda.
Даже есди это сработает, нам понадобится помощь Звёздного Флота.
Mesmo que funcione, vamos precisar da ajuda da Frota Estelar quando lá chegarmos.
Может, ей понадобится помощь.
Ela precisa de ajuda.
- Тогда тебе понадобится помощь, брат.
- Então vais precisar de ajuda, irmão.
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Provavelmente vou precisar de ajuda durante estas negociações.
Если вам понадобится помощь, дайте знать.
Se precisar de ajuda, avise.
Что если ребенку понадобится помощь?
E se o bebé precisar dele?
Но вам понадобится помощь, чтобы спасти заложников, и, если вы не возражаете, я хочу остаться с вами.
Mas vai precisar de ajuda para manter os reféns vivos, e, se não lhe fizer diferença, vou ficar.
- Ничего. Мне понадобится ваша помощь, мисс Келли.
- Por favor, ajude-me, Sra Kelly.
Но если когда-либо нам понадобится его помощь, он вернется.
Mas se alguma vez precisarmos dele de novo, ele voltará.
Может быть, мне понадобится твоя помощь.
Posso precisar da tua ajuda.
Вряд ли мне понадобится ваша помощь, Лем.
Não precisamos da sua ajuda, Lem.
Хорошо. Нам понадобится твоя помощь.
Precisamos de ajuda.
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Bem, preciso de alguma ajuda por aqui a servir pratos, a varrer, limpeza em geral.
Наберу этих штуковин, и помощь ваша не понадобится.
Se conseguir mais alguns destes, não vou mais precisar da vossa cooperação.
- Мне понадобится помощь.
- E se não for isso?
- Я попрошу, если понадобится твоя помощь
Se precisar da tua ajuda, peço-ta.
Тебе понадобится помощь в бизнесе.
Que poderia ajudar nos negocios.
Понадобится материальная помощь - звони мне, мы все обсудим.
Se precisar de ajuda com seus problemas financeiros, Só lembrar de chamar seu velho pai. Nós conversaremos
- Мне понадобится твоя помощь, Пол. - Хорошо.
Posso precisar da sua ajuda, Paul.
Я не знаю, сработает он или нет, но мне понадобится твоя помощь. Разве я тебе в чем-нибудь отказывала когда-нибудь?
Não sei se funciona, mas preciso da tua ajuda.
Нам понадобится вся помощь, которую мы можем получить.
Vamos precisar de toda a ajuda possível.
– У меня есть телефон, я смогу позвать на помощь, если понадобится.
Tenho um telefone, pedirei ajuda se tiver de fazê-lo.
Мне понадобится твоя помощь.
Precisarei da tua ajuda.
Мне понадобится ваша помощь. Мистер Холмс? - Я думала, вы уехали.
Se a diretoria soubesse, provavelmente o mandaria para a cadeia.
Но когда мне действительно понадобится твоя помощь, я обязательно тебе об этом сообщу.
Se quisesse ajuda, teria pedido.
- Мне понадобится Ваша помощь.
Mas preciso da sua ajuda para que a terapia dê certo
Насколько я слышал, в этом деле тебе понадобится любая помощь.
Pelo que tenho ouvido deste caso, vais precisar de toda a ajuda que tiveres.
Мне помощь не понадобится, подождите снаружи, пожалуйста.
Pode esperar aqui.
Мне понадобится твоя помощь.
Preciso da tua ajuda esta noite.
Нам понадобится твоя помощь.
Precisamos da tua ajuda.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Se o puder ajudar em alguma coisa, não hesite em chamar-me.
Ей понадобится наша помощь, даже если она этого не понимает.
Vais precisar da nossa ajuda pelo caminho, mesmo que não se aperceba disso.
Много стран предложили помощь, государственный департамент... заявил, что примет её если понадобится.
Muitos países ofereceram ajuda, e o departamento... disse que aceitariam se precisassem.
Хорошо, нам понадобится некоторая помощь.
Bem, vamos precisar de alguma ajuda.