Права человека Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Существует страх, что это ущемит права человека.
Alguns temem que se infringisse os direitos humanos.
Права человека. Помните, свобода?
A liberdade é um dos direitos do homem.
Права, сэр, права человека.
Dos Direitos Humanos!
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Todos nos preocupamos com os Direitos do Homem! Mas os jovens que querem ter uma educação, também têm direitos!
низшие классы растут, Права человека ущемляются,
A classe inferior está a crescer. Os direitos humanos não existem.
- А как же права человека.
Agora que eu estava tão bem?
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Todos os planetas têm direitos humanos inalienáveis.
"Права человека." Почему, даже название расистское.
"Direitos humanos". Que racismo.
- Да, мы уважаем права человека.
Respeitamos a vida humana.
У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
O nosso país é muito calmo.
Я рассказал Тил'ку, в этой стране уважают права человека.
Eu disse ao Teal'c que respeitamos os direitos civis de uma pessoa.
Да, всю свою жизнь мистер Агхани провел... защищая права... своего народа, и сегодняшнее решение суда... это результат пятилетней борьбы... Элеаноры Хиней... за права человека, так горячо любимого ею... против приведения смертного приговора в исполнение.
Sim estou, Kafir Aghani passou a vida inteira... a defender os direitos humanos fundamentais do seu próprio povo... e o veredicto de hoje foi o resultado de cinco anos de luta... desta mulher, Eleanor Heaney, para salvar o homem que ama... de uma ordem de extradição equivalente a uma pena de morte.
Спешите на свидание с неким "борцом за права человека"?
Vais encontrar-te com um revolucionário dos "direitos humanos"?
Чтобы не нарушать права человека, мы не можем носить людские имена.
Não nos dam nomes como pessoas. Temem que infringiria o direito dos humanos.
в следующий раз, когда будете смеяться подумайте о Па Па Лэе, бирманском сатирике сейчас - самый важный этап в нашей борьбе за права человека которые грубо нарушаются правящей хунтой ваша поддержка нам сейчас нужнее всего вместе мы сможем изменить мир... шутите?
A próxima vez que se rir, pense em Pa Pa Lay, o comediante birmanês. Estamos numa fase crucial da luta pelos direitos humanos, que foram grosseiramente violados pela junta governativa. Precisamos do seu apoio como nunca.
Права человека, вы, уроды!
Direitos individuais, desgraçados!
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
Se o problema não ficar resolvido num minuto Esse superior pergunta à NORAD ( North American Aerospace Command ) tomarem decisões ou enviar "aviões caça" para saber o que se está a passar.
Есть вещи, которые мне нельзя делать потому что они нарушают права человека.
Há coisas que não posso fazer porque violam direitos humanos.
Мы сражаемся за права человека многих людей, их права на свободу мнение, за право на образование.
- Lutamos por direitos humanos a 100 %. E por liberdade de expressão a 100 % e educação social a 100 %.
Проект 6 ущемляет права человека.
A Proposta 6 é uma violação dos Direitos Humanos.
Нарушаете права человека. Так позвони адвокату.
Então chama um advogado.
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
Ou que sistematicamente reduza a liberdade civil e viola os direitos humanos para se protegerem das suas próprias fraquezas?
За права человека.
Direitos humanos.
Права человека.
Direitos humanos.
- Далее в новостях, бывший президент Джимми Картер продолжает кампанию - за права человека в Пекине. - Эй!
- Em outra notícia, o ex-Presidente Jimmy Carter continuou sua campanha pelos direitos humanos em Pequim nesta semana.
"Права Человека", написанные по-английски и измазанные кровью.
Direitos Humanos escrito em inglês e manchado de sangue...
Кто-то ведь должен был заплатить за кровь на рубашке "Права Человека".
Alguém tinha que pagar pelo sangue na camisa dos direitos humanos.
Рост силы милиции... Дал Фраге еще больше поводов, чтобы защищать.... Права Человека.
Com o crescimento das milícias... o Fraga tinha ganho mais uma causa pra defender... em nome dos direitos humanos.
И не надо этой фигни про права человека... Потому что террористы для меня, это не люди.
Não me venha com essa de direitos humanos... porque terrorista, pra mim, não é gente.
Потому что, "бла-бла-бла права человека".
É porque "blá, blá, blá, os direitos humanos".
Знаешь, что такое защищать беззащитных, права человека, Помогать беженцам в получении убежища?
Sabe como é, defendo direitos humanos, ajudo refugiados a obter asilo...
Но ее дело - права человека, а ваше - демократизация.
Ela é dos Direitos Humanos.
"Judgе Nоt" - революционная песня, в ней Боб отстаивал свои права человека. И я подумал : "А парень-то неплохой поэт".
"Judge Not" foi uma canção revolucionária... em defesa dos seus direitos como individuo eu eu pensei : "Uau, este tipo é um bom poeta".
У этого человека есть права.
Aquele homem tinha os seus direitos.
Они громят наши права, человека.
Estão a violar os nossos direitos!
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно.
Muitas coisas passariam despercebidas naquela casa.
Представьте себе человека, который должен отстоять права на постройку магазина... на месте геологического явления.
Já imaginaste o tipo que se vai bater para construir um centro comercial em cima de um fenómeno geológico?
Но нет ничего отвратительнее лишение человека права распоряжаться собственной жизнью.
Não me ocorre um acto de terror mais grande que a imperdoável destruição da alma humana.
Для человека, который столь сильно хочет отстоять свои родительские права вы не слишком много знаете о собственном сыне, мистер Доусон.
Bom, para alguém que quer tanto manter seus direitos como pai, você não parece conhecer muito seu filho, Sr. Dawson.
Лорд или нет, у вас нет ни основания ни права на арест этого человека.
Lorde ou não, não tem motivo nem autoridade para prender este homem.
Это нарушает права человека. Мне она очень нравится, и...
Se publicares isto, será considerado violação de privacidade.
Я не знаю такого человека, который бы просто слушал и не пытался каким-то образом поучаствовать в создании или чём-то таком. Знаете, все эти штуки застают индустрию авторского права врасплох и они путаются и не могут разобраться.
Eu não acho que conheça uma pessoa que apenas escuta e não tenta se envolver de alguma forma, produzindo ou algo do tipo, essas coisas que estão tomando a indústria de copyright totalmente de suspresa - e eles estão assustados com isso
Будем давить на права человека.
Invoca os Direitos Humanos!
Если у одного человека, даже у одного человека позволить отнять его права, как человека, тогда, приятель, у тебя не будет прав, когда они придут за твоими правами.
Se permitir que tirem os direitos humanos a um, apenas a um ser humano, então, amigo, é o senhor que não devia ter quaisquer direitos.
Её неустанная работа по защите прав геев и лесбиянок сделала её одним из влиятельных лидеров борьбы за права человека.
O seu trabalho incansável protegendo os direitos dos jovens gays e lésbicas, tornou-a uma força importante na luta pelos direitos humanos.
Все права. Вы не можете сделать это для меня, человека.
Não me podes fazer isto.
Вы не имеете никакого права Заявлять о правах собственности на работу другого человека.
Meu senhor, não tem o direito de alegar a autoria do trabalho de outra pessoa.
Всегда приятно встретить человека, понимающего свои права.
É sempre bom conhecer alguém que sabe os seus direitos.
Давайте подумаем. Права геев имеют отношение к правам человека
Tudo o que são bandeiras gay, ou seja, tudo o que são direitos humanos.
И пока в кодексе этой территории нет закона, защищающего права индейцев, есть закон, запрещающий удерживать человека против его воли.
Embora não hajam leis escritas neste território protegendo os direitos dos indígenas, há uma lei que diz que não se pode prender um ser humano, sem motivo.
Ты смотришь на человека, защитившего свои права.
Estás a olhar para um homem livre de dúvidas.
человека 1118
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31