Человека Çeviri Portekizce
21,709 parallel translation
У каждого человека свой опыт, Мелвин.
Todos têm as suas próprias experiências, Melvin.
- Без человека машины работать не будут.
- Não se sobrevive sem os molhos. - Sim.
Знаешь, иногда ты превращаешься в самого серьёзного человека, которого я знаю.
Às vezes, transformas-te na pessoa mais séria que já conheci.
Бисаны сами не способны размножаться, и для этой цели вселяются в человека.
Os Bisaan não se conseguem reproduzir sozinhos, por isso tem que tomar conta de um corpo humano para isso.
Я до сих пор не оправился от того, что потерял самого дорогого человека.
Nunca ultrapassei o que perdi naquele dia, a única pessoa em todo mundo que eu mais amava.
Да, но если ты возьмешь микрофон и скажешь команде, что ты арестовал Тома Чендлера и взял командования корабля на себя, то придется изолировать гораздо больше, чем три человека.
Sim, eu sei, mas... se pegar nesse microfone e disser à tripulação que prendeu o Tom Chandler e que irá assumir o controlo do "Nathan James", terá que confinar muito mais do que, apenas, aqueles três indivíduos.
Редкий номер "Человека-паука", неизданный концерт Дилана, первое издание Фицджеральда, дефицитная деталь для Apple II.
Uma BD rara do Homem-Aranha, um concerto clandestino do Dylan, a primeira edição de um Fitzgerald ou uma peça rara para o Apple II.
Если тебе кажется, что все было слишком быстро, благодари за это своего человека - Боза.
Se achas que foi muito rápido, agradece ao Bos.
Ты почти пристрелил моего человека в голову.
Quase atirou na cabeça do meu amigo.
Зеленую Стрелу не остановишь, пока... пока мы не станем работать вместе, под руководством одного человека.
O Arqueiro Verde não pode ser parado a não ser... A menos que trabalhemos juntos. Sob um comando único.
Похож я на человека, который мило убивает? Нет.
Pareço o tipo de homem que mata de forma engraçada?
Ты так же не похож на человека, который скатывается до дешевой тактики запугивания.
Também não parece o tipo de homem que precisa de tácticas de intimidação baratas.
И вы не придёте к власти через входную дверь выборов, чтобы впустить этого человека через чёрный ход.
Não chegará ao poder através de eleições para abrir a porta àquele homem.
Ты сын того человека.
És filho desse homem.
Я отстранил этого человека от выборов, а ты меня ослушалась.
Bani-o da presidência. Tu desafiaste-me.
Он убил человека без причины.
Ele matou alguém sem motivo.
Число жертв достигло 31 человека, 86 ранены, многие в тяжёлом состоянии.
Há 31 mortos confirmados e 86 feridos, muitos em estado grave.
Вы не представляете, что может сделать с телом человека бомба.
Não imagina o que uma bomba faz a um corpo humano.
Но мы, все вместе, стоим выше этого человека, который когда-то был нашим героем, моим другом.
Mas nós, todos nós, somos mais do que esse homem, que já foi nosso herói e meu amigo.
Американцы предпочли отказаться от принципов, а не от человека.
Os americanos decidiram abandonar os princípios e não o homem.
Я не знаю этого человека.
Não conheço este homem.
Человека по имени Эдгар Паттон.
Um homem chamado Edgar Patton.
Забавно слышать это от человека, так усердно пытающегося спасти жизнь друга.
Engraçado ouvir isso de um tipo que está a salvar uma amiga.
Как иронично Учитывая, что единственная причина, из-за которой я оказалась здесь, Это ты, решивший поиграть в пещерного человека и похитивший меня против моей воли.
Que irónico, considerando que só estou aqui por teres decidido armar-te em homem das cavernas e raptar-me contra a minha vontade.
Поблагодари меня, как человека с даром и..
Agradece-me em pessoas com presentes e...
Да. Это всё показывает вас как обычного земного, приятного человека.
Isso, sabes, faz-te parecer tipo uma pessoa equilibrada e adorável.
Кроме одного человека.
Excepto por um homem.
Ты, может, и могущественное существо... но по сути своей похожа на человека.
Agora, podes ser uma... um ser Todo-Poderoso... Mas acho que és humana onde isso conta.
– Только если нет своего человека внутри. – У-гу.
A menos que haja um homem infiltrado.
С человека, который всё и затеял.
O homem que ordenou a coisa toda.
Если это дело рук одного человека, и у кого то был зуб на Фиби и меня, то пожалуй, я знаю, кто это.
Se a mesma pessoa cometeu os dois crimes, se alguém tinha um problema comigo e com a Phoebe, acho que talvez saiba quem é.
Так что мне просто интересно, как он мог быть отцом для другого человека, пусть ненадолго, но не мог быть отцом для нас с Ореном.
O que quero saber é como é que ele pôde ser pai de outra pessoa, mesmo que por pouco tempo, sem nunca tentar comigo e com o Oren?
Два человека, делают такое смелое заявление всего через несколько часов друг от друга.
Dois homens a fazer uma acusação tão forte em poucas horas.
Даже в лабораториях ФБР за последние двадцать лет было проведено несколько тысяч сомнительных анализов, включая 32 по делам, где человека потом казнили.
Até o laboratório do FBI já fez inúmeras correspondências duvidosas nos últimos 20 anos, 32 dos quais em casos de pena de morte.
Так что когда полиция уверена в виновности человека, но результаты тестов неясные, я даю правоохранительным органам преимущества.
Quando a polícia tem a certeza de quem foi, mas os testes não são claros, eu dou às autoridades o benefício da dúvida.
Человека в упор расстреливают из 45 калибра, а он затем преспокойно опускает оружие себе на колени?
O tipo leva um tiraço com uma.45 à queima-roupa e pousa calmamente a arma no colo?
Нет, я раньше не видел этого человека.
Nunca vi este homem.
Я прошла до конца восточной части владений, и ничего не нашла. Ни мёртвых тел, ни потайных убежищ, ни "человека в чёрном".
Fui até à ponta este da propriedade e não encontrei nada, nem cadáveres, nem esconderijos secretos, nem monstros.
Окажите себе услугу : дайте нам имя второго человека.
Faça um favor a si próprio e dê-nos o nome do segundo tipo!
Не было второго человека.
Não houve segundo tipo!
Не было человека более удивлённого, чем я, когда оба они оказались убиты.
Ninguém ficou mais surpreendido do que eu quando apareceram mortos.
Её связь с обоими местами может оказаться и совпадением, пусть редким, но учитывая, что на одном из них убиты два человека, думаю, она заслуживает большего внимания как подозреваемая.
A ligação dela aos dois sítios pode ser uma grande coincidência, mas dado que dois homens morreram num deles, acho que ela merece ser considerada suspeita.
Хэйс это не волновало, и два невиновных человека вышли на свободу.
A Hayes não quis saber e dois homens inocentes foram libertados.
Преступления на почве ненависти затрагивают не одного человека.
Crimes de ódio não são apenas ataques a um indivíduo.
Пережить то что случилось со мной... с нами... это меняет человека.
Viver o que me aconteceu, a nós... isso modifica-te.
Встреча со смертью лицом к лицу влияет на человека. И на тебя тоже.
Olhar a morte nos olhos afecta uma pessoa.
Нельзя изменить человека.
As pintas de um leopardo não se trocam.
Да, для каждого человека, у которого есть вкус.
Sim, para qualquer pessoa com bom gosto.
Политика старит человека.
A política envelhece o homem.
Я просто хотел сказать, что хотя самым разумным будет нанять человека, написавшего код, я не знал, что с этим человеком у тебя что-то было.
eu não sabia que era alguém com quem tinhas tido um caso.
Или человека.
- Ou uma pessoa.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20
человек ранен 57
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20