Практика Çeviri Portekizce
572 parallel translation
Нужна практика, она ведь певица.
- Tem que praticar, é cantora.
Кажется, эта практика вас много раз спасала.
- Poupam-se muitos sarilhos assim. Eu, sim.
Теория и практика должны быть едины.
A teoria e a prática devem ser o mesmo.
Общая практика.
Medicina Geral.
Как и везде, тут нужна практика.
Como tudo, isto requer prática, Charlie.
Он всегда говорил, что аварии - хорошая практика.
Dizia sempre que aterrar de emergência era bom treino.
А вы кто? У меня особая практика.
Tenho uma especialidade rara.
- Практика – путь к совершенству!
- Tenho andado a treinar.
" Зубоврачебная практика.
"Prática como destista e mestrado"
Это же обычная практика. На борту всегда есть синтетик.
Sempre temos um sintético a bordo.
- Спасибо! "Стандарты и Практика".
Ouviste falar no Código de Ética?
Это обычная практика для служащего войск США вступать в половую связь с пленными и убивать их?
É uma norma padrão das tropas americanas terem relações sexuais com as prisioneiras e matá-las?
А моя практика почти закончена.
Bem, eu já estou prestes a acabar o treino.
- Это обычная практика.
- É só rotina.
Обычная практика ведения дела.
São práticas de negócio perfeitamente normais.
Вся медицинская практика под угрозой, вы знаете это?
Sabem que o consultório está em risco! Sabem disso!
Мне не нравится практика.
Nada de prática.
Итак, как показала сегодняшняя практика, всякий небрежно одетьiй посетитель - ваш клиент.
A partir de hoje, se algum cliente vier vestido com roupa informal, é vosso.
Берти, как настоящий оппортунист, написал шокирующую книгу "Практика и теория большевизма".
Bertie, sempre tão oportunista, escreveu um livrinho chamado Teoria e prática do bolchevismo.
Тут нужна практика.
Tive de praticar muito.
По сути, одно раскрытое дело, и вот — прибыльная адвокатская практика, и даже больше.
Tinha-se um escritório bem lucrativo só com isso.
Да, знаешь, практика и прочее.
Nada como a prática.
Стандартная практика в Гильдии Убийц.
Prática normal no manual dos assassinos.
Мне нужна практика.
Estou a precisar de treinar.
Ну, это отличная практика. Я ведь хочу стать юристом.
Sim, foi uma boa experiência formativa, pelo menos para mim.
Для меня это хорошая практика.
É uma boa experiência formativa para mim.
Практика.
Prática...
Нередкая практика, сначала овладеть - потом жениться
Não é uma prática invulgar : Desflorar para casar á força.
И теперь у них практика
E eles fazem-no.
Это очень хорошо составлено. У Вас есть юридическая практика? Да, лучшая, сэр.
Isto está muito bem escrito.
Это обычная практика в вашем законодательстве?
Isso é usual, no vosso sistema legal?
У совершенствованию которых, безусловно, помогает практика.
Mas a prática leva à perfeição.
Конечно, у тебя большая практика.
Isto é que é uma rapariga, hein? Claro que tens muita prática.
! - О, Боже, производственная практика!
- Oh, caramba, uma viagem de investigação!
На третьем курсе есть шестинедельная практика выходов в открытый космос, так что можно привыкнуть.
No terceiro ano passamos por um curso de 6 semanas de caminhadas no espaço, para nos acostumarmos à situação.
Как вы все знаете... медицинская практика и медицинское производство... выходят на новый уровень в этой стране...
Como sabem, a medicina sofreu grandes mudanças neste país.
- Практика приводит к совершенству.
- A praticar atinge-se a perfeição.
Так или иначе, если она будет на ней ездить, то лишняя практика ей не помешает.
Ainda mais se ela for dirigir esta coisa, quanto mais prática tiver melhor.
Практика, практика и ещё раз практика. Дошло?
- Com muita prática.
Как твоя практика?
Como vai o trabalho?
Солидная практика.
Tenho um trabalho sério!
Мама была стюардессой на Северо-западных авиалиниях, а теперь у неё частная юридическая практика.
Ela era assistente de bordo e agora está num escritório de advogados.
Практика оттачивает умение, Сесиль.
A prática leva à perfeição, Cecile.
Нормальная практика Гоаулдов. Использовать людей как пушечное мясо.
É prática entre os goa'uid usar humanos como carne para canhão.
У меня жена, трое детей и юридическая практика.
Tenho mulher, três filhos e uma carreira como advogado.
√ лавное - практика.
É uma questão de prática.
У нас с её отцом была зубоврачебная практика.
Eu e o pai dela tínhamos uma clínica de odontologia.
Ему, как тонко настроенному инструменту, нужна кропотливость и практика.
É como um instrumento bem afinado.
- Обычная практика?
Rotina.
Практика!
Treino!
Практика.
É a prática.