Предупреждаю Çeviri Portekizce
1,055 parallel translation
Я предупреждаю тебя!
Eu avisei-te.
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
Aviso-a, porém, que nos veremos muito pouco.
Я тебя предупреждаю, Жеф, это последний раз.
Estou a avisar, Jef, é a última vez.
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
Mas previno-a. Os homens assim conseguem o que querem.
Но я вас предупреждаю, не провоцируйте меня снова.
Mas aviso-vos. Não voltem a provocar-me. Venham!
Предупреждаю, все, что вы скажите, уже используется против вас.
Tudo o que disser já foi registado como provas contra si.
Я не знаю, кто вы и что вы. Но предупреждаю, мы в состоянии защитить себя.
Não sei quem é, nem o que é, mas temos poder para nos defendermos.
Предупреждаю, вас ожидают огромные неприятности.
Como queira. Esperam-no grandes desgostos.
Компьютер, предупреждаю, мне не по нраву снобизм Беты 5.
Computador, estou a avisar-te. Não tenho muita paciência para snobismo de Beta-5.
Предупреждаю, будьте осторожны.
Aconselho-os que tomem grande cuidado.
Но предупреждаю : любое дальнейшее неподчинение будет караться смертью теперь, когда вы стали полноценными рабами.
Mas aviso-vos. Mais desobediências, agora que são servos, serão puníveis com a morte.
Предупреждаю, джентльмены, не идите против меня.
Ficam avisados. Não se virem contra mim.
На всякий случай предупреждаю.
É só para saberes.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
Заранее предупреждаю, реактивный самолёт должен быть готов и ждать меня с моими $ 200,000.
Ponham 200 mil dólares num jacto à minha disposição.
Предупреждаю тебя, брат. Не болтай.
Aviso já, amigo, não me vai denunciar.
Если ты хочешь сказать ему это, лучше оставайся здесь! Предупреждаю, вас сожгут как еретиков! Перестань причитать!
Considera que o Francisco e o Bernardo seguem melhor a palavra de Deus do que tu e o advogado.
Я сразу предупреждаю.
Estou avisando.
Сразу предупреждаю, могут быть неприятности.
Mas vai deixá-lo em apuros.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
Предупреждаю : вы задерживаете полицейского.
Aviso-o que está obstruindo um agente de policia
Предупреждаю :
Então, fiquem avisados.
что считаете лучшим. { \ cHFFFFFF } Но я вас предупреждаю :
Por obséquio, faça o que achar melhor.
{ \ cHFFFFFF } Так что я предупреждаю вас раз и навсегда : { \ cHFFFFFF } Прекратите шуметь по ночам.
Portanto, de uma vez por todas, pare de fazer o que faz de noite.
Но предупреждаю, на первом свидании я не отдамся.
Aviso-te que não faço nada, no meu primeiro encontro.
Я тебя предупреждаю.
Não brinques comigo.
Но я всегда предупреждаю своих учеников, не так ли, мисс Таннер?
Mas eu aviso sempre as nossas alunas, não é Sr.ª Tanner?
Предупреждаю о взрвчатых веществах!
Vai ser uma explosão enorme!
Чертовы комары... предупреждаю : лучше меня не злить.
Malditos mosquitos... é melhor irem embora.
Я предупреждаю тебя, если ты скажешь "Иегова" еще раз...
Aviso-te! Se voltas a dizer Jeová...
Предупреждаю, я так тебе врежу, ты, римский мерзавец!
- Ficas avisado! Vou dar-te cá um murro, estupor romano!
Без пропуска, никого не предупреждаю.
Sem salvo-conduto, sem parlamentar.
Только предупреждаю, в этой штуке один недостаток.
Tem, no entanto, um inconveniente.
Предупреждаю : если сюда заявится Браун, я уеду.
Quando essa mulher Braun chegar, sou eu ou ela.
Предупреждаю, не двигайся или я вышибу тебе мозги.
Se te mexes dou-te um tiro nos miolos!
Я предупреждаю вас в последний раз.
Que não se derrame mais sangue.
Я предупреждаю...
Estou a avisar-te.
Я предупреждаю Вас.
Estou a avisá-lo.
Если сделаешь это, то предупреждаю тебя, точно вылетишь отсюда!
Se não paras com isso vais para o olho da rua!
ј € предупреждаю, что у мен € был первый разр € д по боксу!
E estou avisando que eu fui campeão de boxe!
И я никогда не бью тебя сразу, всегда предупреждаю.
E ncnca saio batendo, aviso antes.
Я вас предупреждаю. Это коммунистические разговоры.
Isso é coisa de comcnista!
Предупреждаю последний раз : замолчи, или я тебя отшлепаю.
Cala-te, senão vais apanhar mesmo!
Предупреждаю, не ходи дальше.
Tenham atenção e não avancem mais.
- Предупреждаю, не заходи слишком далеко!
- Avisei-te para não ires longe demais!
Но как офицер-медик, предупреждаю :
Acho que o entendo, mas, como médico, tenho de o avisar.
Я предупреждаю тебя!
Estou a avisar-te!
Я предупреждаю, как только появится моя жена, я сбегу из церкви.
De qualquer maneiro, eu aviso-o,
Но предупреждаю, я не актер.
Pois aviso-te que não sou nenhum actor.
Выбор за тобой, но я предупреждаю :
A escolha é sua.
Я предупреждаю Вас.
Estou a avisá-lo!