English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Преступлений

Преступлений Çeviri Portekizce

1,132 parallel translation
Мои глаза сто раз просканируют а я и на 10 миль не подойду к Программе Пред-преступлений.
Serei identificado uma dúzia de vezes antes de chegar a 16 km do Pré-Crime!
Ламар считает, что вы бросили Джона потому что он с головой ушел в Программу Пред-преступлений.
O Lamar acha que deixou o John porque se perdeu no Pré-Crime.
Жители дома 931 на улице Пауэлл, говорит офицер Флетчер Программы Пред-преступлений округа Колумбия.
Residentes do 931, Powell, fala o agente Fletcher do Pré-Crime de D.C.
Программа Пред-преступлений началась с федерального гранта в 2046-м году.
O programa do Pré-Crime começou em 2046 com um subsídio federal.
Почему? Потому что Программа Пред-преступлений работает.
Porque o Pré-Crime funciona.
Программа Пред-преступлений упразднила обычных детективов.
Não são precisos detectives convencionais.
сегодня мы видели первое убийство за шесть лет существования Программы Пред-преступлений.
Hoje, vimos o primeiro homicídio dos 6 anos de experiência da Pré-Crime.
сегодняшнее событие придало системе Пред-преступлений человеческое лицо.
O evento de hoje põe um rosto humano no sistema do Pré-Crime.
Программа Пред-преступлений останавливает убийство на убийцу надевают венец, забирают его.
O Pré-Crime impede o homicídio e põe um halo no homicida.
Властью, данной мне Программой Пред-преступлений округа Колумбия я арестовываю вас за убийства Лео Кроу и Дэнни Уитвера.
Por ordem da Divisão de Pré-Crime de D.C estás detido pelos homicídios de Leo Crow e Danny Witwer.
Леди и джентльмены, Ламар Берджесс, директор новой национальной Программы Пред-преступлений.
Meus senhores, Lamar Burgess, director da nova Pré-Crime Nacional.
Леди и джентльмены, теперь, когда Программа Пред-преступлений стала национальной мы можем с нетерпением ждать, что наступит время когда никому из нас не придется нажимать на курок.
Com o Pré-Crime a tornar-se nacional talvez possamos sonhar com um tempo em que ninguém tenha de voltar a disparar outra arma.
Но проблема в том, что без Агаты не было бы Программы Пред-преступлений.
E o problema é que, sem a Agatha, não havia Pré-Crime.
Если ты меня не убьешь, Провидцы окажутся не правы и Программе Пред-преступлений конец.
Se não me mata, os Pré-Cogs erraram e é o fim do Pré-Crime.
Ты будешь гнить в аду с венцом но люди будут верить в Программу Пред-преступлений.
Apodrecerá no Inferno com um halo, mas todos acreditarão no Pré-Crime.
"Решение об экстрадиции принимается в отношении преступлений..."
A extradição será autorizada em relação a crimes... "
"Если запрос об экстрадиции касается отдельных преступлений... "... каждое из которых наказуемо по законам запрашивающей стороны... "
Se o pedido de extradição incluir vários crimes cada um dos quais for punido pelas leis da parte requerente... "
Фрэнк... вы бы хотели работать на ФБР в отделе финансовых преступлений?
Frank... Gostarias de trabalhar na Unidade de Crimes Financeiros do FBI?
На Рождество мы ждали его обвинения против преступлений нацистов.
No Natal, ficámos à espera das suas "palavras de fogo" contra os crimes nazis.
Не существует преступлений, только действия.
Não existem crimes, apenas ações.
Скорее - соучастница его преступлений.
Prefiro, parceira no crime.
Такой вес относится к разряду А-1 преступлений.
Esse tipo de peso equivale a um crime da classe A-1.
Вот человек, который разыграл собственную смерть, чтобы прикрыть цепь преступлений.
Ele é um homem que encenou a sua própria morte para encobrir um conjunto de homicídios.
Арестов нет, но он был на многих местах преступлений.
Não foi detido, mas está muitas vezes presente em cenários de crime.
Дамы и господа, я рад сообщить вам, что вы все арестованы за совершение серьёзных преступлений против Соединённых Штатов и их союзников.
Senhoras e senhores, e com prazer que vos comunico que estao todos presos por traiçao ao país e aos seus aliados.
Обвинение просит оставить подзащитного под стражей в связи с неоконченным расследованием... а затем приговорить к пяти годам лишения свободы без права на досрочное освобождение... с учетом совершенных ранее преступлений.
Pedimos que fique detido, já que está envolvido numa investigação e pode cumprir cinco anos sem liberdade condicional devido a condenações anteriores.
Минимум пять лет, а с учетом прежних преступлений... гораздо больше.
Cinco anos, no mínimo, e tem condenações anteriores, é muito mais.
Достаточно одних насильственных преступлений.
Veja só a violência.
Если будет что по убийствам, свяжитесь с Айлин Нэйтен из Насильственных преступлений.
Qualquer coisa sobre os homicídios, falem com a Liene Nathan.
Одним из худших и крутых преступлений. И всё из-за того, что насмотрелись на тебя по телевизору, крутой ты болван!
Mãe, pai, o nosso belo rancho!
Ну-с, теперь вы, может быть, расскажете нам, почему я наталкиваюсь на вас на месте двух преступлений, а потом не могу найти никаких ваших данных в компьютерах властей.
Agora, talvez você possa explicar porque me deparei com você nas duas cenas do crime e não consigo encontrar nenhum registro seu em nenhum computador do governo.
В Америке нет преступлений по страсти.
Não há crimes passionais nos E.U.A.
Был арестован в ходе совместной операции отдела по расследованию особо тяжких преступлений и ФБР. Украл целую фуру сигарет.
Foi detido numa operação conjunta da MCU e do FBI a traficar objectos roubados entre estados.
Это Су Тай-юн, отдел по раскрытию преступлений.
É Suh Tae-yoon, Investigação de crimes.
У меня в руках доказательства, на основании которых я обвиняю Рори Гилмор в совершении тяжких преступлений и административных нарушений.
Há provas que incriminam... uma tal Rory Gilmore de cometer graves crimes e más condutas. - O quê?
Закон о прослушивании, подраздел 10, 406... виды преступлений, при которых разрешено прослушивание телефонных сообщений... в великом штате Мэриленд. Проституция? Не-а.
O Estatuto de Escutas, Subsecção 10, 406, designa os crimes em que os telefonemas podem ser interceptados no fabuloso estado de Maryland.
Смертоносная лихорадка преступлений, которой не видно конца.
Uma vaga de crimes mortais sem um fim à vista.
Не бывает несерьёзных преступлений или мелких нарушений.
Não há tal coisa como um crime insignificante. Não há infracções menores.
Власти пытаются установить личность этого человека. Он совершил сегодня ряд странных преступлений.
As autoridades pedem a vossa ajuda para identificar este homem que se crê ser o responsável dos crimes bizarros de hoje.
Так необычно началась эта серия преступлений честного преступника.
Bem, e ai têm, uma reviravolta bizarra no crime de hoje... um criminoso que ao que parece pelo menos por momentos ser honesto.
" Я с удовольствием сообщаю, что графа Олафа схватили и обвинили в бесчисленном количестве преступлений.
Encanta-me dizer que o Conde Olaf foi capturado, por demasiados crimes para enumerar.
Его разыскивают в связи с целым букетом преступлений.
Tem uma lista de crimes federais que nunca mais acaba.
Джентльмены, если вы хотите написать что-нибудь полезное,... обратитесь к кодексу сексуальных преступлений.
Cavalheiros, por favor! Se vão escrever algo útil, olhem para o código de crimes sexuais.
Вы раскрыли столько преступлений!
Espera!
Единственной, верной соучастницей преступлений.
"Uma verdadeira" Parceira do Crime ".
Я не совершал преступлений!
Eu nunca fiz nada para merecer isto.
- Я не совершал военных преступлений.
- Não cometi crimes de guerra.
Не в преступлении, за которое я оказался здесь, но есть много других преступлений, за которые я должен был попасть сюда ещё много лет назад.
Não pelo crime pelo qual fui preso, mas... por tantos outros crimes, pelos quais eu devia ter pago há muitos anos atrás.
Она ужесточает федеральные приговоры для всех преступлений.
Restringe as sentenças federais de todos os crimes.
Офис ФБР Отдел Насильственных Преступлений 08 : 41 Пол.
Paul.
Это поможет избежать многих преступлений.
Como se eu me assustasse por esta bela face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]