Проказа Çeviri Portekizce
33 parallel translation
То, что он отрубил Вам руку, это, скорее всего, проказа.
Cortar-lhe a mão foi apenas, digamos, uma brincadeira infantil.
Это не проказа!
São varizes, não é lepra!
Откуда ты знал, что у меня сухая проказа?
Como sabes, que a minha lepra é seca?
Что-нибудь для нищенствования, но не проказа, это такая боль в заду.
Para ter ar de pedinte, mas não lepra, que é uma chatice. Brian!
Для большинства, это, всё же, проказа, которую ничем не вылечить, символ того, что общество теряет контроль над индивидуальностью.
Para a maioria, no entanto, é uma praga que nunca termina, um símbolo de que nós perdemos o controlo.
- Проказа, какая прелесть, проказа
- Está cheia com sarampo? - Que bom, gosto tanto de sarampo.
Но почему он думал, что у него проказа?
- E porque julgava que a tinha?
И месье Руперта Блайбнера, которого доктор Эймс довел до самоубийства, убедив его в том, что у него проказа.
e a do Sr. Rupert Bleibner, a quem o Dr. Ames Levou ao suicídio, convencendo-o de que tinha Lepra.
Я не понимаю откуда здесь сотни людей, когда... когда Проказа уже давно поддается лечению.
Não percebo como é que havia aqui centenas de pessoas, quando a lepra, supostamente, é uma doença curável.
Нас изолировали, когда Проказа была еще не излечима.
A nossa desfiguração forçou-nos a vir para a colónia, antes de haver tratamento.
Я чувствую отрицательную энергию, и могу поспорить... Проказа!
Estou a ver muita energia negativa, eu aposto que...
Хоть одна проказа с твоей стороны и не будешь есть всю следующую неделю.
Causas qualquer tipo de problemas... e não comes durante uma semana.
Проказа или сладость.
Truque ou doce?
Проказа или сладость?
Truque ou doce!
Проказа или сладость, проказа или сладость, Дайте что-нибудь вкусное.
Truque ou doce, truque ou doce. Dá-me algo para comer.
Ты проказа!
Não... não sei. - Eu... - Que mau.
Проказа?
Ah, Lepra?
У него обычная зависимость, а не проказа.
Ele tem um problema de abuso de substâncias, não é Lepra.
У неё рассеянная лепроматозная проказа.
São lesões microbacterianas. Ela tem lepra lepromatosa difusa.
Химиотерапия убивает часть бактерий, ей становится немного лучше. Но когда она уничтожит иммунную систему, ей станет гораздо хуже. Проказа?
A quimioterapia mata algumas bactérias e ela sente-se melhor, mata a maior parte do sistema imunitário e ela fica bem pior.
Проказа, вот это болезнь
A lepra é uma doença.
Они выглядят, будто у них проказа.
Se é suposto fazerem um paralelo com a lepra, o meu primo teve lepra.
У моего двоюродного брата была проказа и это не смешно.
Não tem graça.
Чесотка, бешенство, малярия, возможно даже проказа... Это полностью преобразило Существо в то, что со времен Средневековья было известно как Уэлдреор.
Sarna, Raiva, Malária, até mesmo a Lepra, transformou o Wesen naquilo que era conhecido desde a Idade Média como Waeldreor.
Это всего лишь проказа.
É só uma partida.
и священник должен прийти к нему и взглянуть и узреть, что проказа исцелена ".
"E o sacerdote sairá" "para fora do acampamento e deverá olhar," "e contemplar se a praga da lepra"
Судя по виду, у меня проказа, а вы говорите, дело в стрессе?
Pela minha mão, parece que estou leproso, e é stress?
- У них есть проказа.
- Estão com lepra.
Пошёл прочь, проказа.
- Fora! - Fora daqui! - Vai-te!
Также известна как "миловидная проказа".
É conhecida por "lepra bonita".
У него проказа.
Ele é um leproso.
- Или проказа.
- Isso, ou lepra.