English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прокатиться

Прокатиться Çeviri Portekizce

639 parallel translation
Если ты не против, я хотел предложить прокатиться.
Pensei que, se não tivesses ocupada, podias ir dar uma volta comigo.
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Em Tara, estamos todos bem. Mas aborreço-me tanto que resolvi vir à cidade.
Надо бы прокатиться с ним по округе.
Teria de me acostumar.
Хотели прокатиться?
Saíu a dar uma volta?
Есть с кем прогуляться, прокатиться на сеновозе...
Pessoas com quem sair, para dar passeios no feno.
- Уехал куда-то прокатиться.
- Foi tratar de qualquer coisa.
Решил прокатиться?
Veio dar um passeio?
Ну, если вы так стремишься прокатиться в город, скажи мне!
Bem, se está ansiosa em dar uma volta pela cidade, deve dizer - me!
Девушки хотят прокатиться!
Duas pequenas a pedir boleia.
Думаю, лучше бы вам прокатиться.
Acho que é melhor ir dar uma volta com ele.
Не хочешь прокатиться в Латинскую Америку, Джордж?
Vens para a América do Sul? Pacote familiar.
Хочешь прокатиться?
Queres?
Нужно кое-что купить. Хочу прокатиться на твоем монстре.
- Harry, me dá uma carona?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Quero que venha comigo à casa de segurança.
Ты хочешь прокатиться с нами, толстяк?
- Quer dar uma volta, gorducho?
Даже не с кем прокатиться.
Pensei que quisesses dar uma volta de carro.
Иногда мне хочется прокатиться по Нью-Йорку.
Quero chegar a Nova lorque ainda este mês.
Кёрт. Ты не хочешь прокатиться со мной?
Curt, vamos lá?
Нам надо прокатиться.
Vamos dar uma volta.
Вам бы хотелось прокатиться в сене?
Gostaria de rolar na palha?
Но дверь машины останется открытой. Тебе предложат прокатиться.
Mas deixará a porta do carro aberta, para lhe oferecer uma boleia.
- Так. Итак, у нас есть отличный шанс, отличный шанс прокатиться за большие бабки : Вот.
- Certo.
Хотите прокатиться на машине?
Então meninas, querem dar uma volta?
А можно мне на ней прокатиться?
Seria possível montá-lo? Quero dizer, só por um pouco.
Леди, можно прокатиться...
Hé, senhora. Poderia montar?
А завтра собираюсь прокатиться на катере вокруг Манхэттена.
Posso fazer isso hoje, e amanhã quero ir andar de barco à volta de Manhattan.
Я бы и сам хотел прокатиться.
Quem me dera fazer o mesmo.
- Собираюсь прокатиться.
- Sobe. O que estás a fazer?
Он тянет вагон, я заключаю сделки. хочешь прокатиться?
Ele puxa a carroça, eu faço os negócios. Queres dar uma volta?
- Да, недавно купил. Хочешь прокатиться?
Este é lindo.
Прокатиться.
Dar uma volta.
А ты пытаешся прокатиться зайцем на этом поезде.
Estás-te a encher à minha conta, amigo.
Хочешь прокатиться, Тэцуо?
- Queres andar nela, Tetsuo?
Если хочешь на нем прокатиться, тогда тебе придется его украсть!
Se a queres assim tanto, rouba uma para ti.
- Чтобы тут прокатиться нужно быть такого роста не ниже.
"Tens de ser pelo menos desta altura para entrares" O quê?
Надо бьi прокатиться.
Devíamos fazer o mesmo.
Аня... Аня, хочешь прокатиться?
Ania, vamos dar uma volta?
Хочешь прокатиться, док?
Quer uma carona, doc? Ei, Seth.
Правда. Потому что я очень хочу прокатиться на нём.
Não gosto que conheças este tipo de miúdas.
Вижу, ты была рада прокатиться с ветерком.
- Andy, estava a ver que voávamos! Gostaste do passeio?
Да. Я не против ещё раз так прокатиться.
Sim, não me importava de a fazer outra vez.
Ты не хотела бы прокатиться?
Tu...
Хочешь прокатиться?
Vamos dar uma volta?
А он ни разу, не предложил мне прокатиться.
Nunca sequer me ofereceu uma boleia.
В следующий раз, когда мы с Чарли... решим прокатиться в Нью-Йорк, мы тебе позвоним.
A próxima vez que eu e o Charlie quisermos passar umas férias em Nova Iorque, chamamo-lo.
Не хотите прокатиться... Дорис?
E se fôssemos dar uma volta, Doris?
Пристегни ремни, костяная башка. Пора немного прокатиться.
Aperta o cinto, porque vais dar uma volta.
Он может прокатиться, сделать смертельную петлю и приземлиться в совершенном спокойствии.
Ele consegue executar o barrel roll, o loop-loop... e consegue trazê-lo para a aterragem perfeita.
Вульфман, я могу прокатиться с тобой? Дай-ка мне посмотреть записку.
Deixe-me ver.
Не хочешь прокатиться?
Ei, queres entrar?
Он хотел прокатиться.
Ele vem numa viagem de visita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]