English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прокатит

Прокатит Çeviri Portekizce

191 parallel translation
Нет, не прокатит.
Não, não me convence.
Думали, прокатит, ага?
Aliás, iam fugir com tudo, não era?
- Ну, вперёд. Думаешь, такое с ней прокатит? - Думаю, прокатит.
- Achas que consegues com ela?
Дорогуша, если это не прокатит, ты потеряешь больше чем работу.
Querido, se isto não funcionar, vais perder muito mais do que um emprego.
Такое не прокатит.
Não cola...
Нормально, прокатит!
Também serve!
Думал, идейка с костюмом прокатит?
Pensavas que o fato tinha sido uma óptima ideia!
"Если медитация действовала для больных раком, может, и здесь прокатит?"
Meditar funcionou para o cancro, deve funcionar para isto.
Hет. нет. Hа этот раз не прокатит.
Não, desta vez não cedo.
"да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой. Это может прокатить даже когда ты имеешь дело с местными полицейскими, которые давно тебя знают и понимают, что ты дурак полный, и если бы ты убил кого-нибудь, то нашлась бы парочка свидетелей.
pode resultar com a tua mãe, pode até resultar com a polícia local que te conhece ao ponto de perceber que és burro demais... para matares alguém sem testemunhas e sem uma confissão assinada.
Со мной это не прокатит, потому что я многое знаю.
Mas não vai resultar comigo. Porque eu sei coisas.
А, парочка теплокровных носится по моей улице, сбивая моих братьев? Такое не прокатит, неженка!
Sangue a escorrer na minha rua e a importunar meus hermanos.
Это не прокатит.
- Isso não vai funcionar.
Тот кто прокатит декана, станет деканом сам.
Quem agarrar o Dean, torna-se um Dean.
Я так тебя люблю. " Это прокатит.
Estou a falar daquela família branca que é dona dos Similac.
При такой партии залог не прокатит.
Pode não haver fiança com tanta droga.
Я позвоню Капитану, узнаю, как это прокатит.
Tenho de falar com o Capitão e ver se ele aceita.
Не прокатит.
- Não vai acontecer.
Да. Это не прокатит.
Pois, isso não vai servir.
Тим, я не думаю, что это прокатит.
Tim, eu acho que isto não vai dar certo.
"Извини" не прокатит, после того что я сказала.
"Desculpe" Não vai ser suficiente, não depois do que lhe disse.
Я встретила одного парня в клубе, который сказал, что у него есть свой самолет, и он меня прокатит.
Conheci um tipo numa discoteca e ele disse-me que tinha um avião, e que me levava a dar uma volta.
Я знаю ваши уловки, со мной это не прокатит.
Não me tentes enganar com essa merda. Eu sei que isso não é verdade.
Не прокатит ни хрена. Лезь в машину.
Isso não adianta merda nenhuma.
Да, я ж сказал, что все прокатит.
Eu disse-te que a ideia ia resultar.
Слушай, даже если это прокатит. Я единственный парень, который сможет получить информацию с дисков, и они знают это, ясно?
Mesmo que consigamos, eu sou o único que pode conseguir os dados e eles sabem disso, está bem?
Фи прокатит Ивана в Эверблейдс и обратно.
A Fi vai dar um passeio com o Ivan até aos Everglades e depois volta.
Ты действительно думаешь что это прокатит?
Tenho direito a expor a minha arte. Desiste.
А если Ари тебя прокатит?
E se o Ari não te der o papel?
Да уж, думаю, с рекомендациями у нас не прокатит.
Sim, acho que temos que assumir que não vai dar para pedir referências.
Видишь ли, в чём дело. Я тут пришёл тебе сказать, что вся эта хрень с молчанием в реальности не прокатит.
Estou aqui para te dizer, não é nada do que dizem.
Неа. Такое прокатит только с прошаренными бандюками. Когда тебя не палят убегающим с дела.
Não, isso resulta quando és um génio de crime, não quando és apanhado com a mão na massa.
С бомжами это не прокатит.
Não se for um vagabundo qualquer.
Прокатит Ну ладно.
E fica assim, está bem?
Судей не прокатит, Брайан.
Sabes que isso não vai aguentar-se, não sabes?
Ага, ну значит это не прокатит в утренних новостях.
Sim, bem, não vai parecer isso nas notícias da manhã.
Сразу видно, что не прокатит, не смешно ни как...
Esta não teve piada nenhuma.
Извини, но "душой" не прокатит.
Desculpa, mas "em espírito" não iria funcionar.
- Не прокатит? - Вряд ли.
- Achas que não vai resultar?
И это прокатит с Вэнсом?
E consegue fazer o Vance cair nessa?
Там уж точно комбинезон прокатит.
As jardineiras têm de funcionar lá.
Тётя Фрида не прокатит.
Não pode ser a tia Frida.
Ладно, ребята, может и прокатит?
Pode resultar...
А точно прокатит?
Vocês têm a certeza disto?
Я не уверен, что это прокатит, мужик.
Não sei, meu.
Твоя эта агрессивно-пассивная чушь не прокатит.
E essa tua agressão passiva não vai resultar.
И про оленей не начинай даже. Не прокатит.
E não digas que foi sobre caça aos veados.
Эй, в нашем городе это не прокатит. С нас хватит!
Não é assim que funciona na nossa cidade.
Видишь, я ж говорил, прокатит, главное мягко.
Vês?
Прокатит с ветерком.
- Vai destruí-lo.
Не прокатит.
Não vai resultar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]