Пропал Çeviri Portekizce
3,328 parallel translation
Неделю назад мой сын, Оливер, пропал.
Há uma semana atrás, o meu filho, Oliver, desapareceu.
Этот шарф был на Оли, когда он пропал.
O Olly usava este cachecol quando desapareceu.
Хотите сказать, что шарф моего сына с инициалами появился в том же городе, где он пропал, и это совпадение?
Estás a dizer-me que um cachecol com as iniciais do meu filho aparece na cidade em que ele foi levado, é coincidência?
Мы отдыхали, когда ваш сын пропал, я помогал с поисками.
Eu também. Estávamos aqui de férias quando o seu filho desapareceu.
Где он был, когда пропал мальчик.
Onde estava na altura em que a criança desapareceu.
Помните, как во Франции пропал английский мальчик?
Lembra-se daquele miúdo inglês que desapareceu em França?
Где вы были в ночь Олли пропал?
Onde você estava na noite Olly desapareceu?
Тебя видели у бассейна, где пропал Оливер.
Foi visto na piscina onde o Oliver foi raptado.
Его нашли рядом с бассейном, где пропал Оли.
Isto foi encontrado perto da piscina de onde o Olly foi raptado.
Умер вскоре после того, как пропал.
Morreu pouco tempo depois de ter sido levado.
У меня был доступ к телефонным провайдерам, но он пропал вместе с библиотекой.
Eu tinha acesso às operadoras, mas perdi o acesso juntamente com a biblioteca.
Но, учитывая, что Тоби пропал, все выглядит так, что я тоже скоро окажусь в тюряге, потому что нет никого, кто вытащит меня отсюда.
Só que agora que o Toby se foi, parece que vou ser presa, porque não tenho ninguém para tirar-me.
Не хочу, чтобы он пропал.
Não quero que ele se vá.
Всего на пару сантиметров с тех пор, как ты пропал. Я измерял.
Não cresci, desde que te foste embora.
Но у меня пропал человек, и я его здесь не брошу.
Mas falta alguém, e não vou deixá-lo para trás.
На Ковчеге пропал трехмесячный запас кислорода из-за него.
Ele desperdiçou 3 meses de oxigénio da Arca.
Мы отследили телефон Уолкер в дендрарии, но затем сигнал пропал.
Seguimos o telemóvel da Walker até ao jardim botânico, mas depois o sinal desapareceu.
- Получается, видео с того самого места, где Сол пропал, нет?
Não há nada do portão, de onde o Sr. Berenson desapareceu?
Потом он пропал. Я ничего о нем не слышала.
Até que ele desapareceu.
Наш медик пропал без вести больше года назад.
O nosso médico está fora, há mais de um ano.
Теперь, когда Человек-шар пропал, Кто защитит жителей Готэма?
Agora que o Homem do Balão foi preso quem vai defender os cidadãos de Gotham?
Мне кажется, что у первого парнишки пропал ремень. Ремень?
Porque acho que faltava o cinto do primeiro rapaz.
Бумажник вашего мужа пропал и, по-видимому, часы тоже.
Não encontramos nem a carteira nem o relógio do seu marido.
Мой муж пропал.
O meu marido está desaparecido.
Я знала... когда он пропал, что что-то случилось.
Eu soube, assim... que ele desapareceu, que alguma coisa tinha acontecido.
Прославился в 30х и затем резко пропал
Brilhou nos anos 30, e que simplesmente desapareceu.
Он просто пропал.
Simplesmente, desapareceu.
Самолет Влада Дьякова пропал с радаров молдовского воздушного пространства.
O avião do Vlad Diacov desapareceu no espaço aéreo da Moldávia.
Джим пропал, и, вероятно, мертв как и остальные на борту.
O Jim está desaparecido e teme-se que tenha morrido, assim como todos a bordo.
Ваш муж без вести пропал при исполнении служебных обязанностей.
O seu marido desapareceu enquanto estava a trabalhar.
В прошлый Хэллоуин 11-летний Джошуа Паркер пропал в Сан-Диего.
No último Halloween, Joshua Parker, de 11 anos, desapareceu em San Diego.
И тоже пропал в предыдущий Хэллоуин.
Desapareceu no Halloween anterior, também
Пропал 12-летний мальчик.
Um rapaz de 12 anos desapareceu.
Ваш сын тоже пропал?
O seu filho está desaparecido também?
Пропал мальчик, и она оказала неоценимую помощь следствию.
Um rapaz desapareceu, e ela teve pensamentos únicos.
- Были, но когда прокуратура готовилась к суду, у них пропал ящик с документами.
Nós tínhamos, mas enquanto o seu escritório se preparava para o julgamento, uma caixa de ficheiros desapareceu.
Он пропал, и он был в Белом Доме, и я не знаю, что мне делать.
Ele desapareceu e estava na Casa Branca, e não sei o que fazer.
Джейк пропал.
- O Jake desapareceu.
Твой босс пропал, так что принимайся за работу, патрульный.
O teu chefe está desaparecido, então, volta ao trabalho, patrulheiro.
Глава этого отделения пропал 4 часа назад.
O cabeça desta unidade já desapareceu há 4 horas.
Моя жена знает, что я пропал.
Sabem, a minha mulher sabe que estou desaparecido.
Это не совпадение, что чуть позже в тот же вечер пропал Джек Вестбрук.
Não é coincidência que mais tarde nessa noite, o Jack Westbrook tenha desaparecido.
Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Várias câmaras de segurança e fotografias põem-no no Centro de Pesquisas durante mais de uma hora. Uma área altamente secreta, como pode imaginar, onde muitos agentes letais são estudados e guardados, que incluía uma cepa específica de meningite bacteriana, que desapareceu naquele dia.
Их сын Роберт Митчем пропал 12 июня 2005 года.
O filho deles, Robert Meachum, foi dado como desaparecido no dia 12 de Junho de 2005.
Если так, то бандит мертв или пропал, и, может, детектив МакБрайд слышал об этом.
Se ele o fez, e esse mafioso está morto ou desaparecido, talvez, o detective McBride já tenha ouvido falar sobre isso.
- Так значит, это я виноват, что Ву пропал.
Queres dizer que a culpa é minha por o Wu ter desaparecido?
- Что он пропал.
- Desapareceu.
- Он пропал.
- Desaparecido.
- Ангус пропал.
- Porque é que pergunta?
Один их грузовик пропал.
E segundo a companhia de transporte, um dos camiões desapareceu.
Домкрат пропал!
As alavancas dos macacos desapareceram. Não estão onde deveriam...
пропала 206
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26