English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пропало

Пропало Çeviri Portekizce

1,091 parallel translation
Мы должны поймать его, иначе все пропало.
Temos de apanhá-lo, senão está tudo perdido.
К тому времени, как они там разобрались, в чём дело... тело пропало.
Quando os responsáveis se deram conta... o corpo tinha desaparecido.
- Все пропало.
Está partido.
Мы его нашли распоротым в бойлерной на заднем дворе. И у одной из девушек, Патрисии, пропало кольцо с бриллиантом. Хотя его тоже нашли.
- encontrámo-la retalhada na sala da caldeira, no pátio das traseiras - e uma das raparigas, a Patricia, perdeu o anel de diamantes, mas conseguimos recuperá-lo.
- Пропало изображение.
- Perdemos o contacto visual.
Сэр, оружие и радио солдат пропало!
Faltam as armas e o rádio deste homem.
Если бы не мое искусное и твердое руководство, то все пропало бы.
Se não fossem as minhas habilidades e liderança decidida, tudo teria sido perdido.
- Мой адвокат утверждает, ничего не пропало.
- O meu advogado diz não faltar nada.
Пленку смотрят, когда что-то пропало.
Eles só revêem as cassetes se faltar alguma coisa.
Кольцо пропало.
O meu anel desapareceu.
Оно пропало, и все.
Desapareceu, é tudo.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
E, agora, acabou, e eu não sei porquê.
Я потерял видимость. Повторяю, пропало изображение.
Perdi o contacto visual.
- Пропало изображение.
- Perdi o contacto visual.
- Пропало почти 2 миллиона.
- Já faltam quase 2 milhões. - Eu sei.
В доме ничего не пропало, только мой компакт диск "Pat Boone Christmas CD".
Não foi nada demais. Já demos a volta à casa, não falta nada, excepto o meu cd de natal da Pat Boone.
- Кольцо пропало! Дай мне минутку проснуться и понять это. - Что?
- A aliança desapareceu!
Я сказал : Будете говорить с полицией, скажите, что у меня пропало кольцо.
Disse-lhes : "Se falarem com a Polícia, digam que me falta uma aliança."
И позаботься, чтобы ничего из этого не пропало.
E vela para que eu não perca tudo que aqui tenho.
У вас, наверное, что-то пропало вчера вечером?
Será que lhe falta alguma coisa?
Извините, из моего номера кое-что пропало.
Perdão, falta uma coisa no meu quarto.
- Знаешь, здесь пропало много девчонок.
- Sabes, muitas mulheres'perderam-na'aqui.
- У меня пропало зрение на секунду.
Não me posso distrair um segundo.
Я насыплю священный песок на изображение ожерелья и Эйришон принесёт его из того места и времени, где оно пропало.
Daí despejo areia sagrada sobre a representação do colar, e Eyrishon trá-lo do tempo e espaço que foi perdido.
Сколько животных пропало?
Quantos animais perdeu?
У меня пропало желание чем-либо заниматься.
Não estou mais me sentindo "sexy"...
- Кое-что пропало.
Falta uma coisa.
Всё пропало, что делать?
Está perdido! Que hei-de fazer?
Я слышала, у г-на Те кое-что пропало. Именно от этого г-же Те нездоровится.
Ouvi dizer que o Sr. Te perdeu algo... e agora a Sra. Te não se está a sentir bem.
И из-за тощих доказательств... всё пропало, его отпустили.
E por causa de um pequeno erro com as provas... o processo foi arquivado, e o arguido libertado.
Что пропало?
Que roubaram?
Вы уверены, что ничего не пропало?
Tem a certeza que não falta nada?
Он даже не расстроился, что пропало наше одеяло. - Ваше одеяло?
Ele nem se chateou por o edredão desaparecer.
Это одеяло, оно очень похоже на то, которое у меня пропало.
Esse edredão parece um que eu perdi.
Сновторное, противопростудное, всё пропало.
Tínhamos Beechams, Enfermeira da Noite, foi tudo.
То, которое ты выбрал, уже пропало.
O que escolheste foi-se!
Иначе - всё пропало!
É assim que eles nos apanham.
- Силовое поле пропало. Мы побежали.
O escudo desapareceu e nós fugimos.
- Кое-что пропало.
- Desapareceu uma coisa.
Кое-что пропало.
Falta uma coisa.
- Я думаю, что... здесь много денег вложено, и может что-то пропало.
- O que quero dizer é que há aqui coisas muito valiosas e pode faltar algo.
Вы идете по лезвию ножа. Неверный шаг - и все пропало. ... И тогда погибнут все.
A aventura equilibra-se sobre um gume de navalha, ao mais pequeno desvio e será mal sucedida, para desgraça de todos nós.
Столько хороших парней пропало из-за этого слабого пола.
Perdemos imensos homens bons para o chamado sexo fraco.
Если взлётная полоса захвачена, то всё пропало!
Se o cais for tomado, é o fim!
Все пропало. Друг мой, у меня джазовый клуб, я плачу налоги.
Sou um dono de clube que paga impostos.
Ничего не пропало, но они откололи у статуи Пи Би это...
O quê? Bem, não roubaram nada. Eles... cortaram a..
У нас пропало несколько девочек!
Faltam raparigas!
- Таймер, всё пропало.
A bomba está desactivada?
Всё пропало!
Estamos feitos!
Всё пропало. Всё!
Desapareceu tudo!
Ничего не пропало.
Nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]