Пропало Çeviri Portekizce
1,091 parallel translation
Мы должны поймать его, иначе все пропало.
Temos de apanhá-lo, senão está tudo perdido.
К тому времени, как они там разобрались, в чём дело... тело пропало.
Quando os responsáveis se deram conta... o corpo tinha desaparecido.
- Все пропало.
Está partido.
Мы его нашли распоротым в бойлерной на заднем дворе. И у одной из девушек, Патрисии, пропало кольцо с бриллиантом. Хотя его тоже нашли.
- encontrámo-la retalhada na sala da caldeira, no pátio das traseiras - e uma das raparigas, a Patricia, perdeu o anel de diamantes, mas conseguimos recuperá-lo.
- Пропало изображение.
- Perdemos o contacto visual.
Сэр, оружие и радио солдат пропало!
Faltam as armas e o rádio deste homem.
Если бы не мое искусное и твердое руководство, то все пропало бы.
Se não fossem as minhas habilidades e liderança decidida, tudo teria sido perdido.
- Мой адвокат утверждает, ничего не пропало.
- O meu advogado diz não faltar nada.
Пленку смотрят, когда что-то пропало.
Eles só revêem as cassetes se faltar alguma coisa.
Кольцо пропало.
O meu anel desapareceu.
Оно пропало, и все.
Desapareceu, é tudo.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
E, agora, acabou, e eu não sei porquê.
Я потерял видимость. Повторяю, пропало изображение.
Perdi o contacto visual.
- Пропало изображение.
- Perdi o contacto visual.
- Пропало почти 2 миллиона.
- Já faltam quase 2 milhões. - Eu sei.
В доме ничего не пропало, только мой компакт диск "Pat Boone Christmas CD".
Não foi nada demais. Já demos a volta à casa, não falta nada, excepto o meu cd de natal da Pat Boone.
- Кольцо пропало! Дай мне минутку проснуться и понять это. - Что?
- A aliança desapareceu!
Я сказал : Будете говорить с полицией, скажите, что у меня пропало кольцо.
Disse-lhes : "Se falarem com a Polícia, digam que me falta uma aliança."
И позаботься, чтобы ничего из этого не пропало.
E vela para que eu não perca tudo que aqui tenho.
У вас, наверное, что-то пропало вчера вечером?
Será que lhe falta alguma coisa?
Извините, из моего номера кое-что пропало.
Perdão, falta uma coisa no meu quarto.
- Знаешь, здесь пропало много девчонок.
- Sabes, muitas mulheres'perderam-na'aqui.
- У меня пропало зрение на секунду.
Não me posso distrair um segundo.
Я насыплю священный песок на изображение ожерелья и Эйришон принесёт его из того места и времени, где оно пропало.
Daí despejo areia sagrada sobre a representação do colar, e Eyrishon trá-lo do tempo e espaço que foi perdido.
Сколько животных пропало?
Quantos animais perdeu?
У меня пропало желание чем-либо заниматься.
Não estou mais me sentindo "sexy"...
- Кое-что пропало.
Falta uma coisa.
Всё пропало, что делать?
Está perdido! Que hei-de fazer?
Я слышала, у г-на Те кое-что пропало. Именно от этого г-же Те нездоровится.
Ouvi dizer que o Sr. Te perdeu algo... e agora a Sra. Te não se está a sentir bem.
И из-за тощих доказательств... всё пропало, его отпустили.
E por causa de um pequeno erro com as provas... o processo foi arquivado, e o arguido libertado.
Что пропало?
Que roubaram?
Вы уверены, что ничего не пропало?
Tem a certeza que não falta nada?
Он даже не расстроился, что пропало наше одеяло. - Ваше одеяло?
Ele nem se chateou por o edredão desaparecer.
Это одеяло, оно очень похоже на то, которое у меня пропало.
Esse edredão parece um que eu perdi.
Сновторное, противопростудное, всё пропало.
Tínhamos Beechams, Enfermeira da Noite, foi tudo.
То, которое ты выбрал, уже пропало.
O que escolheste foi-se!
Иначе - всё пропало!
É assim que eles nos apanham.
- Силовое поле пропало. Мы побежали.
O escudo desapareceu e nós fugimos.
- Кое-что пропало.
- Desapareceu uma coisa.
Кое-что пропало.
Falta uma coisa.
- Я думаю, что... здесь много денег вложено, и может что-то пропало.
- O que quero dizer é que há aqui coisas muito valiosas e pode faltar algo.
Вы идете по лезвию ножа. Неверный шаг - и все пропало. ... И тогда погибнут все.
A aventura equilibra-se sobre um gume de navalha, ao mais pequeno desvio e será mal sucedida, para desgraça de todos nós.
Столько хороших парней пропало из-за этого слабого пола.
Perdemos imensos homens bons para o chamado sexo fraco.
Если взлётная полоса захвачена, то всё пропало!
Se o cais for tomado, é o fim!
Все пропало. Друг мой, у меня джазовый клуб, я плачу налоги.
Sou um dono de clube que paga impostos.
Ничего не пропало, но они откололи у статуи Пи Би это...
O quê? Bem, não roubaram nada. Eles... cortaram a..
У нас пропало несколько девочек!
Faltam raparigas!
- Таймер, всё пропало.
A bomba está desactivada?
Всё пропало!
Estamos feitos!
Всё пропало. Всё!
Desapareceu tudo!
Ничего не пропало.
Nada.
пропала 206
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26