Пустой звук Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Вы все пустой звук для меня.
São banalidades.
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Por outras palavras, a moral não significa nada para si.
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Sabes o que ele é? Ele não passa de uma barba falsa, dentes falsos, sorrisos falsos, entonações falsas e vazio como um jarro.
Наказание для них - пустой звук. Вы и сами это видите.
O castigo para eles nada significa.
Неужели для тебя, всё что говорит мистер Китинг - пустой звук?
O que o Sr. Keating diz não significa nada para ti, pois não?
Это для тебя хорошо звучит, а для меня - пустой звук, компренде?
Parece que isso é excitante para ti, mas para mim não significa nada, percebes?
В отличие от других, для Вас это не пустой звук.
Que para si não é uma coisa vaga... como é para outros.
Дала тебе крышу над головой, и если это для тебя пустой звук... 20 долларов в час.
Dei-te um tecto, e se isso nada significa para ti... Vinte dólares à hora.
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
O pai típico que só serve para as alegrias e que acha a responsabilidade uma coisa feia.
Твои слова - пустой звук для руководства.
- A tua palavra não conta para a gerência.
Для меня заговор не пустой звук.
Summers. Eu percebo de conspirações.
Пустой звук. У него за душой не было ни гроша.
Só que não tinha onde cair morto.
Ну да, такой пустой звук бывает, если постучать по голове Джоуи.
Algures, a cabeça do Joey está a explodir.
- Для меня это сейчас пустой звук.
Para mim, isso significa menos do que nada, agora.
Мои слова теперь пустой звук для тебя, а может быть, всегда им и были.
Acho que as minhas palavras nunca significaram muito para ti.
Физическая сила без контроля - пустой звук.
Força física sem controle não és nada.
Твои слова - пустой звук для этих детей.
O que quer que digas, não resulta.
Слова для меня не пустой звук.
As palavras significam algo para mim.
"Помолвка" для меня не пустой звук.
"Noivado" significa algo para mim.
Ладно. Да и вообще мои методы работы превращали эмбарго на поставки оружия в пустой звук. Что?
Se eu fizesse o meu trabalho como deve ser um embargo de armas era praticamente ineficaz.
Для меня Рождество - пустой звук.
O Natal não significa nada para mim.
- Для короля наше имя не пустой звук.
- O nosso nome ainda tem influência.
Власти - пустой звук!
A Câmara não tem nada a ver com isso.
Или эти слова пустой звук для тебя?
Essa palavra diz-te alguma coisa, minha menina?
- Права на трон - пустой звук.
Com ou sem pretensão.
Да я не могу. Брак для меня не пустой звук, понимаешь?
Para mim... é importante estar casado.
Это пустой звук.
É só um som.
Ваша клятва - пустой звук...
A Magna Carta não vale nada.
Великая хартия - пустой звук... Церковь аннулировала её...
O que quer que aconteça aqui é irrelevante.
Его имя - пустой звук.
Acredita, o nome dele já não vale nada.
И все твои объяснения для меня пустой звук!
Viraste-a contra mim! Não me interessa... Não me interessa nem um pouco o teu belo paleio!
Может, для вас это пустой звук, но я очень, очень сожалею.
Não importa o quão vazio possa parecer agora, eu realmente sinto muito.
Дом — не пустой звук.
O meu planeta natal tem o seu valor.
Каждое сказанное тобой слово - пустой звук.
Tudo o que sai da tua boca é zero.
Твое имя - пустой звук.
O seu nome tornou-se insignificante agora.
Нет, для меня это пустой звук.
Não, não é merda nenhuma.
Женщина, твои слова - пустой звук для меня!
Mulher, as tuas palavras não significam nada para mim!
Ведь некоторые говорят "сестра", но для них это пустой звук. Они уезжают в колледж, никогда друг с другом не видятся, а звонят лишь когда отправляют родителей в Дом престарелых, или обмениваются открытками, вот и все.
Porque há pessoas que usam a palavra "irmã", mas não significa nada, apenas vão embora e nunca mais se veem, e quando ligam é para falar sobre pôr os pais num lar ou trocar cartões de Natal e só.
Тогда и правила фирмы для тебя пустой звук.
Estás a dizer que os regulamentos são treta.
Толерантность здесь не пустой звук, агенты, - это нравственный долг.
Tolerância zero não é um slogan por aqui, agentes. É um imperativo moral.
Ты так говоришь будто любое мое обещание, пустой звук.
Fazes com que pareça que cada promessa que faço é vazia.
— Как? — "Я люблю тебя" — сейчас просто пустой звук.
- Dizer "amo-te" não prova nada agora.
Вижу, что братство для вас - не пустой звук.
Dá para perceber como a irmandade é importante para todos vós.
Мое имя - не пустой звук для короля.
É um nome a que o rei prestará atenção.
Как женщина женщину? Для меня это пустой звук. И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
mulher para mulher, não faz diferença para mim se é seu passado, não vou ajudar a apagá-lo agora devo deixar-la acho que meu pai abriu os portões agora eles podem sair e entrar livremente
Бендера имя для меня звук пустой Пора бы запомнить, кусок мяса тупой.
Não atendo pelo nome de Bender, seu idiota de carne.
Этика для него - пустой звук.
Aí tens o motivo.
"Единственный звук, прерывавший её стоны, был стук её тяжелой каски " о пустой смеситель, пока он вращался и вращался, вращался и вращался... "
" O único som a interromper seus gemidos era o ruído do seu chapéu dentro da betoneira vazia, enquanto rodava, rodava, rodava...
Обычно это просто пустой звук.
Desde o 1 1 de setembro, recebemos ameaças regularmente.
Это звук пустой матки.
Sabes que som é este? É o som de um útero vazio.
Это для меня не пустой звук. Спасибо.
- Obrigada.
звук 211
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161