Рабочий Çeviri Portekizce
1,049 parallel translation
Я желаю сиделку на полный рабочий день!
Eu quero uma babysitter a tempo inteiro.
Найдите себе рабочий стол.
Descubram as vossas secretárias, rapaziada.
Я всего лишь надзиратель, наемный рабочий... они пытаются создать, как бы сказать, более совершенного человека.
Só entre nós, sou empregado como os outros... Estão a tentar criar... Como posso dizer?
Иди перейди в рабочий кабинет.
Não é... és estúpido? Isso é o quarto.
... то рабочий день можешь закончить, лёжа в морге.
Ou pode-se acabar num saco, na morgue.
Рабочий день.
É dia de escola.
Это рабочий кабинет, а не ясли.
Isto é um sítio de trabalho, não uma casinha de mijinho!
Привет. Сегодня мой первый рабочий день.
É o meu primeiro dia de trabalho.
Однажды на самолёте, где я летел, была бортпроводница... Это был её первый рабочий день. Для неё ещё не было формы.
Estava eu num voo com uma hospedeira, era o primeiro dia de trabalho dela, e ela ainda não tinha farda.
- Большой рабочий день.
É verdade! Hoje é dia de trabalho.
- Энн, да я вчера привел в порядок свой рабочий стол, прежде чем я ушел с работы.
- Ann, eu arrumei a mesa ontem.
В соответствии с правилами, указанными в страховке, мы должны сами переносить свой рабочий инвентарь... но все равно спасибо.
O nosso seguro não permite que nos ajudem. obrigado pela oferta.
Я нужный рабочий...
- Sou um trabalhador essencial.
Я потерял целый рабочий день, Рольф.
Perdi um dia de produção, Rolf.
Каждый расстрелянный рабочий стоит мне денег.
Cada trabalhador morto, perco dinheiro.
Меня интересует лишь, обладает ли рабочий достаточной квалификацией.
Só peço uma coisa : Se o trabalhador tem especialização, é tudo.
Я рабочий!
Prendam-me! Prendam-me!
Смотрите восточноевропейский сериал про кота и мышь : "Рабочий и дармоед".
Portanto, aqui têm o gato e o rato preferidos da Europa Oriental Trabalhador e Parasita!
Мне ее дал один рабочий на Кардассии 4.
Foi-me dado por um funcionário da manutenção em Cardássia IV.
- Ты не можешь дать мне тачку, так как у меня есть статус и рабочий график, которому я должен подчиняться?
Ou seja, não me dás o carro, porque tenho um trabalho a cujas normas tenho de corresponder. - Compreendi bem?
Вы - рабочий человек.
És um trabalhador.
Я всего лишь рабочий-строитель.
Eu era apenas construtor.
Кардиодрайверы вошли в рабочий режим.
Sincronismo cardiovascular : nominal.
Другие сгинули в застенках. И это все еще продолжается. Сталин использует рабочий класс как шахматные фигуры.
Há rumores que iremos fazer um grande ataque brevemente e não temos armas nem apoio, mas esta batalha vamos ganhar.
Это рабочий кабинет Его светлости.
E aqui é o escritório do príncipe.
Я на работе... обычный рабочий день, чик, чик, чик, пшик, пшик, пшик.
Estava no trabalho, um dia normal, corta, corta, salteia, salteia.
Да, это рабочий офис, но я не бизнесмен по своей сути.
Sim, isto é um escritório, mas eu não sou um homem de negócios.
ј что за прекрасный рабочий стол стоит у теб € в уголке?
E aquela linda secretária?
- Да ну, брось. - Теперь эти жирные коты сидят себе и эксплуатируют рабочий класс!
Homens ricos a explorar trabalhadores como nós!
Мистер Дойл хочет, чтобы ты работал на нас полный рабочий день.
O Sr. Doyle quer que venhas trabalhar connosco a tempo inteiro.
Так я выгляжу привлекательней. Простой рабочий.
Mais adequado a um robô da minha espécie.
Дорогой, ты помнишь, я объясняла тебе, что у твоего папы рабочий график не такой,
Querido, lembras-te quando te expliquei que o papá tem...
Есть садовник или подсобный рабочий?
Um jardineiro, um empregado...?
Тогда один рабочий, счищая грязь, случайно прикоснулся к нему голой рукой.
Então um trabalhador, que estava a retirar a terra... tocou-lhe acidentalmente com as mãos.
Рабочий класс... работа...
Trabalho...
Или на рабочий 313-3688.
Ou ligue para o do escritório, que é o 313.36.88.
Я говорю : "Ладно, пускай, сократите мне зарплату или рабочий день."
... ele, você sabe... Eu disse : "Tudo bem, reduza o meu salário, minhas horas".
Я тебе не рабочий на твоем сталеварном заводе, которым можно управлять.
Não sou um dos teus capatazes a quem dás ordens.
Я художник, а не фабричный рабочий.
Sou uma artista, não uma costureira.
14-часовой рабочий день.
Catorze horas por dia.
ќн всего лишь рабочий.
Ele é só um operário.
- ќн рабочий?
- é um operário?
я приказываю тебе остановитьс €, рабочий!
Eu ordeno que pare, operário!
- ƒа. ќн рабочий.
É um operario.
- Ёй, рабочий!
- Inauguração do túnel.
По пути рабочий пытается совратить ее.
Pelo caminho, um trabalhador das obras tenta seduzi-la.
- Ќабери мне рабочий Ќины.
Telefona-me para a Nina, para o escritório.
- Он рабочий?
Funciona?
А это твой рабочий?
- isso foi mordido?
Нужный рабочий...
- Trabalhador essencial?
Теперь и я рабочий.
E tal como vós também isso odiei.