English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Радостью

Радостью Çeviri Portekizce

2,694 parallel translation
Мы все... с радостью придем, Люсиль.
Tenho que me ver livre dele.
Я хочу работать с тобой и расти с тобой. Он твой. Все, что я выиграл у Вестона, я даю тебе, с радостью, добровольно, всем своим сердцем.
Tu nunca serás feliz, tu nunca serás feliz comigo até construires algo teu e só teu.
Я бы с радостью помог тебе.
Eu ter-te-ia ajudado com muito prazer.
Я с радостью отдам мою жизнь за нее.
Com alegria daria minha vida por ela.
Я бы с радостью.
Eu adoraria isso.
Мы бы с радостью.
Adoraríamos.
Так что я с радостью.
Isto vai-me dar prazer.
Я бы с радостью, если бы у нее был мотив для убийства Хэйли.
Adoraria, se ela tivesse um motivo para matar a Haley.
Я бы с радостью пошел, но, к несчастью, это дурацкая затея.
Adorava ir, mas infelizmente, não posso. Soa mesmo mal.
Если у вас будут какие-то вопросы, я с радостью помогу.
Se tiverem perguntas, ficarei feliz em ajudar.
С радостью, Стивен.
Com prazer, Stephen.
С радостью.
Ficaria feliz em dizer-te.
Сделаю с радостью.
Fico feliz em fazer isto.
С удивлением, но с радостью.
Surpreendida, mas feliz.
Если тебе нужен терапевт, Я с радостью предоставлю тебе список.
Se precisar de um psicólogo, dou-lhe uma lista com prazer.
Она говорила : "Встреча с Дэнни Кеем была радостью всей жизни".
Ela diz, "Foi uma emoção de uma vida conhecer o Danny Kaye."
Я с радостью променяла уважение на боль
Trocaria de bom grado a dor por respeito.
Я с радостью рискну своей жизнью ради тебя, так же как ты ради меня.
Ficarei feliz em arriscar a minha por ti, como o fizeste por mim.
Я бы с радостью тебе их оторвала.
Fazia-lhe um grande favor se arrancasse estas coisas patetas.
Если ответят, я с радостью расскажу подробности тем, кто занимается...
Se eles responderem, gostaria de explicar a quem estiver encarregado...
Я с радостью сложу свой меч.
Teria enorme prazer em aposentar esta espada.
С радостью.
- Adoraria.
Я с радостью заплачу 10 штук за собаку.
Fico feliz por te pagar 10.000 pelo cão.
- Я бы с радостью послушал одну из твоих песен.
- Não, não. - Adoraria ouvir uma das tuas músicas.
Предсказуемость, которую его девушка Клара с радостью поддерживала.
Rotinas que a namorada, Clara, tinha gosto em preservar.
Ты отдаешь Василису на милость Стригоям, которые бы с радостью убили, или даже хуже, обратили бы...
Colocou a Vasilisa à mercê de um "Strigoi", que adoraria destruir, ou pior ainda, transformar...
Выберите благотворительный фонд, и мы с радостью внесем туда взнос.
Temos muito prazer em fazer um donativo para uma caridade à sua escolha.
Я бы с радостью, но...
Gostava de ir, mas...
Я знаю, что дорога была не слишком лёгкой и некоторые из вас с радостью выбросили бы меня по пути.
Sei que o caminho tem sido sinuoso e que alguns de vocês me teriam posto na rua de bom grado.
Да, я бы с радостью забил, но не могу.
Sim, adorava não ter de fazer isto, mas não posso.
И сегодня я могу вам с радостью сообщить, что трибуты свободны!
Tenho o prazer de anunciar que os Vitoriosos foram resgatados.
Если у вас не получается убрать свой багаж, мы с радостью поможем вам в этом.
Se estão com problemas em guardar a vossa bagagem, teremos todo o prazer em ajudar.
С радостью.
Eu mato.
Я бы с радостью провёл экскурсию.
Eu mostro-lha.
Я бы с радостью всё изменил.
Gostaria de poder apagá-lo. Assassino?
Моя будущая сексапильная вдова с радостью примет твои деньги.
a minha futura viúva boazona ficará feliz em receber o teu dinheiro.
Если это безопасно. Я бы с радостью рассказал и поделился...
Se aqui é seguro, gostava de me ver livre disto e de o partilhar.
Тебя всегда примем с радостью.
Será sempre bem-vinda.
Я с радостью помогу с твоим хозяйством.
- Ajudo-te com prazer, na casa.
С радостью сообщаю - тест на детекторе лжи вы прошли успешно.
Tenho o prazer de informar que você passou no teste do detector de mentiras.
Мама бы с радостью с вами поделилась.
Tenho a certeza de que a Mamã quereria que to desse.
Земля незабытых бурлила жизнью и радостью!
A Terra dos Lembrados era vibrante e alegre!
Я с радостью выпью за всё хорошее.
Eu bebo a tudo o que é bom.
Я бы с радостью, Роза, но сегодня я улетаю.
Eu iria, Rosa. Mas... Na verdade, tenho que ir embora hoje.
С радостью.
Claro.
Но я с радостью сообщаю, что слухи о смерти Бога были явно преувеличены.
Estou feliz em anunciar que os relatos da morte de Deus são exagerados.
А что касается того парня, который принял вызов и защитил Божью честь. Мы с тобой не знакомы, но могу только представить, с какой радостью Бог улыбается, глядя на Тебя.
E para o jovem que assumiu o desafio de defender a honra de Deus, e tu sabes quem é, imagino o sorriso que colocastes no rosto de Deus.
Да, это было больно, но эта боль не идет ни в какое сравнение с радостью на Небесах.
Dor, sim, só por alguns momentos, mas agora, pensa na glória dos céus.
Знаешь, Луиза, я бы с радостью, но мне надо идти домой и работать над собой.
Sabes, Louise, eu até gostava. Mas tenho de ir para casa reflectir sobre mim próprio.
С радостью.
De bom grado.
Я бы с радостью кого-то убил!
Apetece-me pontapear algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]