English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Размере

Размере Çeviri Portekizce

286 parallel translation
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Estou preprarado para pagar em nome do... verdadeiro dono da estatueta, a quantia de 5.000 dólarespel sua recuperação.
Моя компания поручила мне выдать тебе аванс в размере 25.000 долларов.
Stop. O meu escritório autorizou dar-te até vinte e cinco mil dólares.
Нет, конечно, при нашем-то размере это ничто.
Em nosso tamanho atual, acho que sim, certamente.
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
Do tamanho que estamos, quaisquer vibrações, seriam devastadoras.
Оно менялось в размере и форме, пока двигалось.
O tamanho variava, aquilo flutuava enquanto avançava.
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Se não chegar, da próxima vez cobras-me o dobro.
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку.
Querem 17 % de aumento ou entram em greve.
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Por favor vejam um aumento de rendimento, na programação projectada inicialmente de 21 milhões, devido ao sucesso fenomenal do "Programa de Howard Beale".
Мы можем дать вам аванс в размере шестизначной суммы.
Podemos adiantar uma quantia com seis números.
Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик... остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки.
Peço que ao Sr. John Merrick seja concedido direito de residência vitalícia a troco de pagamento dos custos anuais.
У тебя есть пять дней чтобы собрать 360 тысяч. Потом ты их нам вернёшь вместе с пенёй в размере 50 % за тот ущерб, что ты нам нанесла.
Agora tem 5 dias... para juntar os 360 mil, devolvê-los... com multa de 50 %... pelo que fez connosco.
Я тебе все выплачу все в тройном размере, милая.
Confia em mim. Vou-te triplicar o dinheiro, querida.
В последних семи сделках, в которые я был вовлечён, 2.5 миллиона акционеров получили доналоговую прибыль в размере $ 12 миллиардов.
Nos últimos sete negócios em que estive envolvido houve 2.5 milhões de accionistas que tiveram um lucro de $ 12 biliões antes de impostos.
Мне было приказано сообщить вам, что вы получите бонус... вам оплатят всё в тройном размере.
Autorizaram-me que vos oferecesse a todos um bónus especial equivalente a três vezes o pagamento normal.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Juntei-os numa velha lata de café... e quando acordei na manhã seguinte... fiquei chocado, tinham o dobro do tamanho.
Просто семейное счастье - или возврат денег в двойном размере. Звоните сегодня.
Só felicidade familiares, ou então duplico o seu dinheiro, por isso ligue hoje.
- Минуточку, док. В рекламе говорилось : "Семейное счастье - или возврат денег в двойном размере".
Espere lá, Dr., o anúncio da televisão dizia... felicidade na família ou devolvia o dobro do dinheiro.
У нас с вами могут быть разные представления о размере большой денежной компенсации.
Nós temos ideias diferentes sobre o que é uma boa indemnização.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Tira o teu bilhete de avião e $ 400 de pré de desmobilização, além do táxi do aeroporto até à escola.
Денежная сумма в размере 2000 фунтов будет сохранена и по достижении 18-летия будет поделена между Питером Бейкером и Робертом Сидевеем.
A quantia de 2000 libras, num fundo de poupança, que só poderão levantar aos 18 anos, vai ser partilhado entre Peter Baker e Robert Siddaway.
Ты знаешь о размере чашечек и все такое?
Sabes as diferenças de tamanhos de bolsas e isso tudo?
Вы заплатите штраф в двойном размере, учитывая очень юный возраст ребёнка.
Face à idade da criança, a multa é o dobro do habitual.
Пока нет точных данных о размере катастрофы, но похоже, Лос-Анджелес, Вашингтон и Нью-Йорк лежат в руинах.
Não se conhece a dimensão da devastação, mas parece que Los Angeles, Washington, e Nova Iorque estão em ruínas.
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
Será pago $ 1milhão a cada família dos 83 Marines.
Мы захватим боеголовку и потребуем выкуп в размере... один миллион долларов!
Capturamos as armas e pedimos em troca... Um milhão de dólares!
Мы потребуем выкупа в размере... ста миллиардов долларов!
Pediremos ao mundo... cem biliões de dólares!
Может, пятый. Сложно сказать о размере груди, не увидев ее, правда? - Папа!
- Não se sabe até se lhes ver as mamas.
Мы слышим тебя штраф в размере от туда!
Ouvimos dizer que você bem de lá!
Сегодня в Красный крест, в Армию Спасения... и Фонд помощи детям... были сделаны пожертвования... в размере трех миллиардов долларов.
Foram entregues milhões de dólares à Cruz Vermelha, Exército de Salvação e ao Fundo de Apoio da ONU.
В деле Кукер против WKZN Телевидения мы находим, что истец должен заплатить убытки в размере $ 930,000.
No Cooker versus WKZN Televisão.. somos a favor do queixoso, e condenamos o arguido a pagar, pelos danos a quantia de $ 930,000.
- Мне всё-таки кажется, дело в размере твоей шеи.
- Acho que foi pelo teu pescoço.
Дело не в размере корабля, а в гудении мотора.
Não é o tamanho do barco, é o balanço do oceano.
Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Diga-me, você não é um desses... Pseudo intelectuais freudianos que gastam o seu tempo... a invejar os penis dos outros, pois não?
Мы узнаём о размере Солнца, сравнивая его с размером Земли.
Estamos a ver o tamanho do Sol e da Terra.
Я могу вам дать кредит магазина в размере 4 долларов.
Dou-lhe um crédito de $ 4.
Дело не в размере, я просто не хочу.
Não tem nada a ver com o tamanho. Não quero, está bem?
Я верну в двойном размере из своей нормы репликатора в следующем месяце.
Lhe pago dobrado com as rações no próximo mês.
- Пара частичных отпечатков. Отпечаток руки даёт только представление о размере.
Impressões parciais que nos dão o tamanho, mas pouco mais.
Джош, Южный правовой центр помощи беднякам хочет, чтобы ты подал иск против Ку-клус-клана... в размере 100 миллионов долларов.
Josh, o Centro de Pobreza do Sul quer que processes o Ku Klux Klan no valor de 100 milhões de dólares.
Помешаешь нам подобным образом, и мы ответим тем же в десятикратном размере.
Envergonhem-nos e faremos o mesmo convosco.
Подставишь нас таким образом, и мы ответим тебе тем же, но в 10-кратном размере.
Envergonhem-nos e faremos o mesmo convosco.
У Алкеша значительное преимущество и в размере, и в вооружении.
A Al-kesh é maior e tem mais armas.
Дело не в размере.
- Não é o tamanho que conta.
Но я буду вам отдавать каждую неделю из своей зарплаты... по 20 долларов. Я дам Вам письменное обязательство. В двойном, в тройном размере, до тех пор, пока я все не выплачу, я обещаю.
Mas dou-lhe $ 20 do meu salário semanal e promissórias com juros triplicados por cada centavo.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
O desemprego, um futuro desanimador, e o crescente sucesso de partidos neonazis, levou nos últimos meses muitos alemães inquietos a voltar as costas ao capitalismo ocidental e a vir para o nosso país, em busca duma nova vida.
Я заплачу хороший процент в размере 20 тысяч.
Para compensar, eu dou-lhe 20 mil extra.
Я верну в двойном размере
Pagarei-te o dobro!
Посмеешь снова вынюхивать про меня, и твоя дерзость будет наказана в десятикратном размере.
Atreve-te a procurar-me de novo e tua insolência será punida.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
E o saque vai para o vencedor. Um trilião de dólares em seda.
Там нет ничего, что намекало бы, что она что-то о чем-то знает, если не считать осведомленности о размере члена Дэна.
Nada indica que saiba alguma coisa, excepto o tamanho do pénis do Dan.
Цена 250 тысяч долларов плюс ежемесячная плата в размере пяти процентов от прибыли... от всех четырёх отелей... Мистер Корлеоне.
De todos os quatro hotéis, Sr. Corleone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]