English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Размыто

Размыто Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Дальше все размыто, как одно большое черное пятно.
É tudo uma grande névoa, como um grande apagão.
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Cores, formas, equações matemáticas, fundidas e difusas.
Здесь одна вода, все размыто, неясно. Читаешь, и смысл теряется.
Mas da maneira como foram listados, ao ler não se dá por isso.
Я же сказал, все было размыто.
Como disse, estava enevoado.
Все как-то размыто и туманно или...
Está tudo um pouco turvo.
Всё как-то размыто.
Vejo tudo enevoado.
И всё, что он видит, размыто и неясно.
E tudo o que vê agora está turvo e mal definido. "
"Стоило" - это очень размыто, потому что я платил за всё.
"Custo" é um bocado enganador, porque eu paguei tudo.
Это все. Больше ничего. Все размыто, как будто...
Está desfocada e muito exposta à luz, como...
- Как? - Размыто!
- O quê?
Изображение размыто.
Está bastante desfocada.
Оно размыто, потому что его всё еще трясло от наркотического воздействия героина.
Está desfocada porque ele ainda estava a tremer porque estava a ressacar da heroína.
Все как было так размыто.
Não sei. É uma névoa tão grande.
Знаешь, с того момента, как я ушел из спальни Тэмми, до того, как я оказался в больничном коридоре, все как бы... Все как бы размыто.
Desde que saí do quarto da Tammy até ao corredor do hospital, é como uma espécie de névoa.
Мы уже проверили на отпечатки пластик в месте разреза все размыто и размазано от крови.
Já procuramos por impressões digitais no plástico cortado. Está degradado e alterado por causa do sangue.
Ну... эээ... После 6 коктейлей пиво + виски это все чуть-чуть размыто.
Bem, depois de seis boilermakers, ficou tudo muito turvo.
Все размыто.
Está enevoado.
Понимаешь, все так размыто.
Quero dizer, está tudo muito confuso, entende?
Всё, что тебе не хватает - это немного размытой туши и сумочки с трусиками внутри.
Só te falta rímel esborratado e uma mala com as cuecas lá dentro.
Потом я буду знать. Сейчас всё размыто.
Depois, poderei dizer-te algo, mas agora é tudo muito vago.
Все, кроме POM будет размыто.
Qualquer outra coisa vai começar a tornar-se desfocada exceto a POM.
Я вижу формы и очертания, но довольно размыто.
Consigo ver perfis e formas, mas bastante turvos.
Размыто, размыто, размыто.
Se misturam...
Слишком размыто, чтобы идентифицировать.
Muito embaçado para identificar.
Изображение просто размыто. Разве она очнулась?
A imagem ficou desfocada.
Изображение размыто и он не позирует перед камерой, но ты ведь говорил, что он приедет, прошло время, и вот он здесь, и...
Está com medo e não está a posar para a câmara ou uma coisa no género, mas disse que voltava há muito tempo
Он сказал, что лицо было размыто, но становилось чётче.
Ele disse que o rosto não era distinto, mas começava a ficar.
Все размыто, всюду яркие цвета, под землей.. выхода нет.
Pouco nítido, de luzes intensas, mas, subterrâneo, e sem saída.
- Просто ваша линия морали мне кажется немного размытой.
Que a sua linha de moralidade me parece abandalhada.
Всё так размыто.
Parece um borrão, não me lembro de nada.
Не разобрать, как будто размыто дождём.
Parece que foi apagado pela chuva.
Все было размыто.
Estava tudo turvo.
Да, все так размыто, в смысле.. все было так быстро, но да, я вроде помню его лицо.
Era tudo embaçado, quer dizer... aconteceu muito depressa, mas sim, lembro-me da sua cara.
Мой глаз, немного размыто.
A minha vista está um pouco turva.
У меня все было размыто в течении 12 лет.
Eu estava confuso há uns 12 anos.
Хотя все еще немного размыто.
- Ainda está embaciado.
Глаз естественным образом фокусируется на том, на что смотрит, поэтому что-то на переднем плане не может быть размыто.
A nossa visão foca naquilo para onde estamos a olhar. Assim, algo em primeiro plano não nos parecerá desfocado.
Но оно может быть размыто, если изображение проецируется линзой.
Mas pode estar desfocado, se a imagem for projetada com lentes.
Немного размыто, думаю, это в твою пользу.
Pois, saiu um bocadinho desfocada, mas acho que isso funciona em teu favor.
Размыто.
Vê-se mal.
Я реально быстро ехал. И я во что-то въехал, я не понял, что это было. Всё было размыто.
E meti-o a alta velocidade, a verdade é que ia muito rápido, bastante rápido, e de repente algo se cruzou à minha frente, não vi o que era, algo nublado.
- станет размытой.
- começa a desaparecer.
Качество довольно размыто. и операторская работа выглядит так, будто ей лет 10.
A qualidade está mais ou menos e o trabalho de câmera parece ter sido feito por alguém de 10 anos.
Размыто это становится.
Fica mais vago a cada instante.
Ну, слишком размыто для человеческого глаза, но с помощью магии цифровых технологий, мы знаем что этот мотоцикл зарегистрирован на Раульа Херрера.
Muito disfocada para os olhos humanos, mas com a magia da limpeza digital, ficamo a saber que a motocicleta está registrada no nome de Raul Herrera.
В первый год всё было ещё так размыто.
Naquele primeiro ano, ainda era tudo muito confuso.
Все просто размыто.
É apenas um borrão.
Всё мутно и размыто, но я могу разобрать тени, и твоя увёртливая.
Está tudo leitoso e turvo, mas consigo ver as formas, e a tua é evasiva. Gostaria de acreditar que ele pagaria a universidade da Hope, acho que devíamos ter deixado a Vó disparar. Concordo.
На пути туда всё было размыто, но... я очнулся, и все было в порядке.
A viagem até lá é atribulada, mas quando acordei senti-me bem.
Я все еще вижу немного размыто.
Parabéns, Carlos Ainda está tudo um pouco enevoado.
Все частично размыто.
- As coisas estão enevoadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]