English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разобрать

Разобрать Çeviri Portekizce

529 parallel translation
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, meu amor, preciso de juntar... todas as pontas soltas deste estranho caso... se quiser chegar a alguma conclusão nisto.
Эти люди помогли разобрать обломки.
Estes homens ajudaram-me a procurar nos destroços.
Если музыка играет тихо, я не могу разобрать что они играют. В оркестре не меньше 87 человек.
Se alguma vez tiver uma banda, terá pelo menos 87 homens.
Хорошо, мы должны разделиться. Его могут разобрать на части.
Ao menos dividimos o trabalho, porque aqui se desmonta tudo.
Знаете, не могу разобрать.
Há uma inscrição. Não consigo ver bem.
Была мысль разобрать эту дверь.
Havia, certamente, uma maneira de desmontar a porta.
Вот план выхода из здания и наставления как разобрать дверь.
O plano de saída do edifício e a forma de desmontares a tua porta.
Хорошо, почему бы не разобрать всю студию?
Por que não destróis o estúdio?
Уже не разобрать, где чьи деньги.
O dinheiro já não tem um fim claro.
Кое что можно разобрать :
Há uma coisa que se sabe sem dúvida.
И там можно разобрать три буквы "И... Н... Д..." - очевидно в плену у индейцев.
E se pode distinguir a palavra "índios".
Она по-английски произносит какое-то имя, которое он может разобрать. Как во сне, он показывает ей куда-то за дерево, слышит как сам произносит, "Вон, я оттуда..."
Como num sonho, ele mostra-lhe um ponto para lá da árvore, escuta-se dizer : "Ali é de onde eu venho..."
- Решили машину разобрать? - Надо было цеплять лучше.
Sei que sou o mais velho, mas não tenho de ser sempre eu!
И записано неправильно. Ничего не разобрать!
Isto näo está bem escrito.
Я не могу разобрать ни слова.
Näo consigo entender uma palavra, nem uma palavra.
Грамоты разобрать не могут.
São uns analfabetos tapados!
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
Tenho onde consegui-las. Só temos que extrai-las.
Вы хотите разобрать рацию?
Não vai desmontar o rádio?
Дело опасное и, если разобрать глупое.
É perigoso e, no fundo, uma tolice.
Всего несколько символов, ничего не разобрать.
Apenas alguns símbolos, nada inteligível.
Он пилотируемый, но сенсоры не могут разобрать больше деталей.
Está lá, mas as sondagens não podem ser mais específicas.
Я прикажу его разобрать и изучить.
Tê-lo-ei desmanchado e examinado.
Но разобрать можно. Включайте, лейтенант.
Está fraco, mas legível.
Ты можешь разобрать, что они говорят?
Consegues perceber o que estão a dizer?
Показать еще? С первого раза трудно разобрать.
Gostava de ver isto outra vez?
Сначала я даже не мог его разобрать во тьме спальни.
A princípio não consegui perceber nada, naquele quarto escuro.
Может быть, это культуры, способные разобрать на части другие планеты своей системы и собрать их в кольцо или оболочку вокруг своего мира.
Pode haver culturas que separem outros planetas dos seus sistemas, e que os juntem em redor do seu mundo de modo a formar um anel, ou um escudo, com o seu planeta lá dentro.
Возможно, но вы спросили о тех впадинах, которые мы не можем разобрать.
Possivelmente, mas pergunta acerca destes pequenos buracos que não podemos formar.
У нас не было переводчика... с тех пор, как господин разгневался на прошлого протокольного дроида... и велел его разобрать.
Não temos um intérprete... desde que o nosso Amo se zangou com o último andróide protocolar... e o desintegrou.
Разобрать?
Desintegrou?
[Горман] Я не могу разобрать.
Não posso ver direito.
Я же велел тебе разобрать хижину Мэвита.
Eu disse-te para deitar a cabana do Maywit abaixo.
Посмотрим, смогу ли я это разобрать.
Vou ver se percebo.
Оставьте меня в покое, надо разобрать кучу бумаг!
Tenho que trabalhar.
После этого, мы вызовем полицию ты можешь разобрать по кусочкам здание в поисках этого человека но пока, мы не изменим план!
Quando chamarmos a polícia, eles perdem... horas a negociar e podes virar o edifício ao contrário à procura deste homem... mas até lá, não mudes o plano!
Прошу вас разобрать характеры персонажей и мотивы поведения героев истории
Gostaria que definissem o carácter e as motivações das personagens desta história.
Чтобы разобраться в лодке, надо ее разобрать на части.
Para que valha a pena, teríamos que revirar tudo.
Как же я могу разобраться в ваших теориях, если я с трудом могу слова разобрать?
Como posso escolher entre ambas teorias, se mal percebo uma palavra?
По-моему, здесь что-то написано. Только... трудно разобрать.
Acho que está aqui qualquer coisa escrita, mas é difícil perceber.
Мистер Ла Фордж, дайте задание мистеру О'Брайену разобрать эту транспортаторную систему.
Possivelmente por isso ninguém viu. Sr. Barclay, por isso me disseram que você esteve muito tenso.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Na noite do baile de finalistas fica em casa às voltas com um AK-47.
Не могу разобрать подпись.
Não consigo ler a assinatura.
Дворецкий Парсонс слышал, как мистер Леверсон ругался со своим дядей, точных слов разобрать он не мог.
Parsons, o mordomo, ouviu o Sr. Leverson a discutir com o tio. Não conseguiu ouvir exactamente o que disseram.
Другой ференги позволил бы Зеку разобрать его на части.
Qualquer outro ferengi teria deixado o Zek dar cabo dele.
- Отсюда не разобрать.
Não sei dizer.
Ни слова не могу разобрать.
Nao entendo uma palavra.
- Не разобрать, капитан.
- Não se percebeu.
Она поможет разобрать хлам на твоем столе.
Para ajuda-lo a limpar sua mesa
Можешь им помочь. Хотите чтобы я помог вам разобрать свой амбар?
Quer que eu o ajude a deitar abaixo o meu celeiro?
Я могу разобрать слова по губам.
É idiota. Quase consigo ler-lhe os lábios.
Это прекрасное доказательство опасности путешествий во времени... и того, почему машину необxодимо разобрать... после того, как мы исправим эту ошибку. Ну да.
Ou isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]