Разобью Çeviri Portekizce
206 parallel translation
Никогда не видела, чтобы они так смотрели на меня. Ждали, что я разобью ей голову бутылкой.
Nunca vi a elite com os olhos tanto em mim, à espera que dê com a garrafa na cabeça daquele diabrete.
Следующим ходом я разобью его фланг.
Vou expor o seu flanco na próxima jogada.
Я разобью ему сердце, когда скажу, что не выйду за него.
Vai morrer quando souber que não podemos casar.
Я сказала Ларсу : "Поищи Сэма, но не вздумай заигрывать с девицами. Я тебе башку разобью, как только придешь домой".
"Vai procurar o Sam... mas não te ponhas a brincar com essas moças ou vou-te partir a cabeça... assim que voltes a casa..."
Что ж, я ее разобью!
Bem, eu quebro-a!
Начинай, или я тебе башку о стену разобью.
Apunhala-me ou enfio-te pela parede!
Открой ящик. Иначе я разобью тебе голову.
Largue a mesa, ou quer que lhe lhe arrebente a cara?
Очень надеюсь, что ты говоришь правду. Если ты не принесешь мне золото, я тебе разобью твою смазливую рожу.
Se não me trouxeres o meu ouro, eu vou esmagar esse teu lindo rosto.
Эй! Скажи это еще раз, и я разобью твое проклятое лицо.
Volta a dizer isso e parto-te a cara!
Вот я сейчас тебе лицо разобью.
Meto-te é o nariz para dentro...
Через 3 секунды я разобью тебе морду.
Parto-te a cabeça!
Я сейчас тебе башку разобью, понял? !
Não me obrigues a dar cabo de ti.
Но если ты уронишь ещё одну коробку, я разобью тебе морду.
Mas deixam cair mais uma caixa, e eu parto-vos a cara!
- Я разобью ей голову.
- Eu acerto-lhe na cabeça.
Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу! Столь примитивные мысли блокируют все остальное. Я наполняю свой разум ненавистью.
Encho a minha mente com a imagem de esmagar as suas enormes cabeças disformes, idéias primitivas que ocultam tudo o resto, encho minha mente de ódio.
Хочешь, я разобью, или ты сам?
Queres que eu abra ou abres tu?
Я разобью.
Não, eu abro.
Я ни за что не разобью столько.
Não vou conseguir.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Fico com pena de matar um artista como tu.
Убирайся или я разобью аппарат!
Sai daqui antes que eu parta a máquina!
Иначе я встану и разобью о твою голову телефон.
Enfio-te este telefone na cabeça.
Сейчас я тебе объясню. Отгоняй машину или дай мне полтинник. Иначе я разобью твою тачку.
Sais ou dás-me 50 pratas, ou pego meu bastão... e destruo a porra do teu carro.
Я разобью ваш взвод, разошлю вас в 5 разных мест.
Vou dissolver o pelotão e mandar os 5 em direcções diferentes.
Увижу тебя еще раз в метро разобью твой инструмент. Исчезни!
Se voltares, parto-te o instrumento.
В другой раз я разобью тебе голову.
Da próxima vez acerto-te no crânio!
А если я сломаю аппарат, разобью его? .
Posso destruir o artefacto, fazê-lo em bocados.
- Не могу, не могу. Я разобью ему сердце.
Deixava-o de rastos.
Никогда так больше не делай или я разобью тебе голову.
Não voltes a fazer isso ou parto-te a cabeça.
Хорошо, я разобью еще одно блюдо.
Vou derrotar-te outra vez.
Еще пара минут : и я разобью его вдребезги.
Daqui a uns minutos, tento beber néctar da cabeça de Sanjay.
Господи, вот смех будет, если я упаду и разобью голову!
Deus, que piada se eu caisse e quebrasse a cabeça! Queria que quebrasse!
- Разобью ебало на хуй! .. "
- Querida, querida, querida, querida.
- Лежать, а то я разобью тебе морду!
Está quieta ou dou-te um murro na cara!
Но если я... разобью его.
Mas se for destruído...
Я разобью этот самолет.
Eu vou rebentar com o avião.
Я даю это вам под 60 процентов. Надеюсь, вы понимаете, что делаете... потому что потом я разобью вам голову кувалдой.
Espero que mos pagues, ou rebento-te com a cabeça.
Морду разобью кому-нибудь.
Quando eu entrar, vão ver.
Я разобью твою мерзкую рожу, старая дура.
Vou-te foder essa boca. Puta gorda do caralho.
Встречу его и разобью.
Esperarei por ele sem arredar pé e vencê-lo-ei.
- Либи. Ты разбил мою жизнь и я разобью твою, если ты не отдашь мне Метти.
Destruíste a minha vida, e eu destruo a tua, a não ser que me entregues o Matty.
Разобьешь ей сердце, я разобью твое лицо.
Partes-lhe o coração e eu parto-te o pescoço.
Я разобью вас на пары. Так что, эм...
Vou ter de os colocar aos pares...
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Então, o que estás a dizer é que se eu partir aquele ovo... falho o teste e perco a Jackie... a rapariga que eu amo mais que qualquer coisa no mundo?
Сначала я разобью две фигурки. Если ты продемонстрируешь свое знание учения стоиков и не расплачешься, я остановлюсь.
Vou partir duas figuras primeiro, se conseguires demonstrar o teu conhecimento sobre as doutrinas do estoicismo retendo as lágrimas eu paro.
Иза, если ты поставишь эту чертову пластинку еще раз, я ее разобью, ясно?
Isa, se voltas a colocar essa porcaria de disco... - Parto-o, ouviste?
Если вы меня не возьмете с ним, я разобью себе голову об стену.
Se não me levares com ele, eu vou estourar a minha cabeça contra a parede
Без всяких выкрутасов, или я разобью твой позвоночник на два.
sem truques, ou parto-lhe a coluna.
- Если я не верну велосипед - я разобью ему голову.
- Eu parto-lhe a cara.
Если Вы не откроете, я разобью дверь.
Se não abrir, terei que arrombar a porta.
Я разобью тебе лицо.
Esmagar-te a cara.
Петер, дай мне двух шерпов, к вечеру я разобью шестой лагерь!
Dê-me 2 Sherpas.