English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разрушать

Разрушать Çeviri Portekizce

321 parallel translation
Я бы наплевал, но я не хочу разрушать судьбу Бонни.
Embora isso não me incomode, não vais arruinar a vida da Bonnie.
Ты можешь только разрушать, это ты любишь.
Você só destruirá, esse é o seu amor.
Я бы не позволила ей разрушать жизнь Пита... как-нибудь.
Impediria que a vida de Pete se arruinasse De alguma maneira.
Я не собираюсь разрушать его, дурашка.
Não vou "magoá-la", sacana.
Разрушать легче, чем создавать. Если только мы не создаем те немногие действительно настоящие вещи.
Destruir é melhor do que criar quando não se criam as poucas coisas necessárias.
Мьi посьiлаем умньiх людей разрушать другие галактики.
Enviamos pessoas devidamente endoutrinadas para provocar outras galáxias.
Не стоило их разрушать.
Destruí-los foi uma pena.
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Parece ter como função destruir planetas e digerir os destroços como combustível.
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
E a encontrar a tripulação. Aqui consigo, esqueci-me de que deve haver outros. Invejo o seu sentido de lealdade.
Я не хочу разрушать брак.
Não quero acabar com um casamento!
Настолько ужасную, что она заставляла её играть на людских слабостях, искушать их, разрушать их жизнь?
Ao ponto de a levar a explorar as fraquezas das pessoas, a tentá-las, a vergá-las?
Жаль, нельзя помешать этому сброду все грабить и разрушать, как всегда.
É pena é que não possamos evitar que pilhem e destruam tudo enquanto fogem.
Распутин продал душу за дьявольскую силу разрушать.
Rasputin vendeu a alma ao diabo pelo poder para os destruir.
Но не смей разрушать то, что я пытаюсь сделать.
Mas não ouses é destruir o que tento fazer.
Разрушать?
- "Destruir"?
Готовы разрушать и убивать
Prontos para "abanar o barco".
Но я не мог уйти от Минди, ведь её я тоже любил, к тому же она мать моих детей и я не хотел разрушать семью.
Eu nao podia sair. Também amava a Mindy. E ela é a mãe dos meus filhos.
Разрушать легко.
Destruir é fácil.
- Зачем разрушать собственную работу?
- Por que destruiu a própria obra?
Кто я такой, чтобы разрушать команду Вуди?
Quem sou eu para desfazer o grupo do "Rodeio do Woody"?
Б-г хочет, чтобы мы жили без греха и власти - двух вещей, которые заставляют нас разрушать, а затем разрушают нас самих.
Deus quer que vivamos sem poder e luxúria, duas coisas que podem levar-nos a destruir os outros e depois a nós.
Но и не хочу его разрушать.
Também não estou aqui para o destruir.
Зачем разрушать семью?
A alegria na sua familia?
Я собираюсь разрушать весь город, но нахожу время, чтобы сначала убить безвредного Лестера?
Vou destruir a cidade inteira mas aproveito para matar o indefeso do Lester, primeiro?
Ты можешь захватывать моё пространство, разрушать мою семью, и завоёвывать моего отца, строя глаза как у Бемби и хлопая своими ресницами, как стриптизёрша, ждущая чаевых но это - битва, которую ты в любом случае проиграешь.
Você pode invadir meu espaço. E destruir minha família. E fazer meu pai cair por esse olhar de stripper querendo gorjeta.
Точнее до вчерашнего дня, когда прилетели Гоаулды и стали разрушать крупные города с орбиты и делать из людей рабов.
Isto é, até ontem, quando vieram os goa'uid e tomaram todas as grandes cidades em órbita e escravizaram o povo.
- Может, тогда не стоит разрушать дружбу?
Porque somos demasiado amigos para deixar isso acontecer.
Можете делать, что пожелаете. Если они будут разрушать города, то со временем, ему некуда будет идти. Если они будут разрушать города, то со временем, ему некуда будет идти.
Quando destruírem as cidades, não lhe restará nenhum lugar para se esconder.
Я не хочу разрушать то немногое, что осталось у меня от моего чувства собственного достоинства.
Acho que és especial, e por isso tenho medo, medo do que se passe, da Selma...
Скоро эти воспоминания начнут разрушать тебя.
Em breve essas memórias vão te começar a comer por dentro.
Линдси, это здорово, что ты стараешься, и ей не следует разрушать все для всех вокруг только потому, что у неё критические дни.
Lindsay, é... Lindsay, é muito fixe ter-te por perto, e ela não devia estragar tudo a toda a gente só porque está sempre com o período, sabes?
Не позволил бы мне разрушать свою карьеру из-за этого.
Não me deixaria arruinar a minha carreira por causa disto. Por causa dele.
У меня приказ не разрушать здания без необходимости.
Recebi ordens para não destruir propriedades sem necessidade.
- Я не буду разрушать свою жизнь.
- Não estragarei a minha vida assim.
Они просто хотят увидеть, что будет, когда они будут разрушать этот мир.
Eles só querem ver o que acontece quando destroem o mundo.
А это не то ужасное вещество, что может разрушать целые цивили...
Não foi isso que destruiu toda a Civilização...
Побеги будут разрушать бетон.
- Até amanhã.
Разве здесь недостаточно породы для разработки, без необходимости разрушать их дом?
Não há bastante onde minar... sem destruir seu lar?
В его власти - только разрушать.
Só tem poder para destruir.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Eu partirei, eu entrarei eu queimarei, eu estilhaçarei, eu dispararei eu pilharei, eu sondarei ma não estou muito à vontade para falar com a mulher.
Если это для него так много значило, зачем разрушать?
Se o quadro significava tanto para ele, porquê destruí-lo?
Потрать время на решение, стоит ли тебе разрушать свою жизнь из-за этого.
Tens tempo para decidir se vale a pena arruinares a tua vida.
Да, теперь он первосортный психопат, и он использует меня, чтобы разрушать жизни людей.
Agora é um psicopata de primeira e usa-me para destruir a vida às pessoas.
Не хочу разрушать свою диету.
Não quero arruinar a minha dieta.
Не хочется разрушать твою теорию, Кларк но Лана не сделана из стали.
Odeio furar a tua teoria, Clark. A Lana não é feita de aço.
Ты всю ночь будешь разрушать ее самооценку.
Vais ter a noite inteira para lhe picar a auto-estima.
Бендер, прекрати разрушать вселенную!
Bender, pára de destruir o universo.
Да, но я не хочу разрушать будущие поколения собак-поводырей.
Não quero destruir gerações futuras de cãezinhos-guia.
Я сказала ему, что он невыносим, что я не люблю его, умоляла не разрушать мне жизнь.
- Ok. Queres sair daqui? - Não.
Нам тогда пришло в голову... что разрушать Зону все-таки нельзя.
Aliás, já não sei.
Сокрушать, убивать, разрушать!
- Esmagar. Matar. Destruir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]