Разрушил Çeviri Portekizce
937 parallel translation
Возможно, эта стена не такая могучая, как та, которую разрушил Джошуа силой звука своего горна,..
Pode não ser tão como a que Josué derrubou com o som da sua trombeta.
Простите, что разрушил ваши иллюзии.
Desculpe tirar-lhe tudo assim.
Он сделал мне больно... он разрушил мое счастье и любовь... но он не убийца.
Ele magoou-me... destruíu o meu amor e felicidade... mas não é um assassino.
Он освободил себя и я разрушил
Ele libertou-se e eu destruí-o...
Я разрушил его
Destruí-o.
- Анализ все еще невозможен. Луч настолько мощный, что разрушил наши записывающие цепи.
Era tão poderoso, fundiu a maioria dos nossos circuitos de registo.
Взрыв разрушил мембрану и отбросил нас. Энергия возвращается, сэр.
A explosão deve ter rompido a membrana e nos atirado.
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией.
Além disso, causou um incidente interestelar que pode ter destruído tudo entre o seu planeta e a Federação.
Я разрушил всё : и его прошлое, и его будущее.
Destruí o passado e o futuro dele.
Шан Куан Июань... ты разрушил своим "Орлиным когтем" все школы "Змеиного кулака"... убил 3 000 учеников.
sua Garra de Águia destruiu todas as escolas Punho de Cobra... matando 3.000 alunos.
Ты отдавил мою чертову ногу, ты разрушил мой обет молчания... а теперь еще пытаешься очистить мой можжевеловый куст!
Partes-me o pé, quebras o voto de silêncio,... e tentas limpar os meus arbustos!
Я разрушил его.
E eu destruí-o.
Ты разрушил компанию отца, Говард. Я верю, что эти люди смогут вернуть ее к прежнему состоянию.
Levaste a companhia do meu pai ao chão, Howard... e acredito que esta gente pode trazê-la de novo ao lugar que lhe pertence.
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
Eu não sei quem você pensa que é... mas acabou de destruir um edifício.
Тот, кто купил твоих друзей и разрушил твою жизнь?
Que pagava aos teus colegas e destruiu a tua vida?
Дятел, ты разрушил мою карьеру.
Ei, pica-pau! Você vai destruir a minha carreira!
Ты разрушил мою жизнь, Дрэбин.
Arruinaste-me a vida.
Я разрушил дружбу с Мр. Мияги. Всё что было.
Destruí tudo o que tinha com o Sr. Miyagi.
Просто потому, что я разрушил то, над чем она корпела, и причинил- -
Só porque eu estraguei algo que lhe deu muito trabalho e a fiz... - Desculpa, Lisa.
Он сам себя разрушил, только бы не жить с нами.
Ela preferiu destruir-se a ter que viver connosco.
- Я знаю, что я должен много хорошего той жизни, которую отнял и той жизни, которую я почти разрушил.
Com o teu comportamento para com esta boa gente, tens sorte que eu não apresente um relatório que te enterraria tanto em Washington que nem verias o sol.
Братцы Рено? Я разрушил их цирковой номер.
A verdade é que pouco me importa.
Разрушил все в одночасье.
Arruinado antes de chegar ao chão.
И в эту секунду разрушил мне жизнь.
E, nesse preciso segundo, estragou-me a vida!
Я должен узнать не я ли разрушил его жизнь.
Preciso de saber se fui eu que lhe estraguei a vida.
Я так счастлив, что являюсь тем, кто разрушил все ваши взаимоотношения!
Estou tão feliz por ter sido o responsável por estragar tão completamente os relacionamentos de toda a gente!
Ты разрушил всё моё расписание.
Estragaste-me tudo.
Если он будет думать, что я разрушил его сделку с NBC и украл его девушку! - Он точно со мной расправится.
- Ele vai dar cabo de mim!
Но нет! Ты же все испортил! Все разрушил!
Em tantos anos, sempre tive esperança por ti.
Дитя ты простила человека, который тебя изнасиловал разрушил твою страну, навредил твоей семье.
Perdoaste ao homem que te violou destruiu o teu país e fez mal à tua família.
Он просто взял твой значок, потому что ты разрушил больше города, чем обычно.
Tirou-te o distintivo porque fizeste estragos de mais na cidade.
Ты всё разрушил.
Carrege isso!
Ты разрушил его будущее.
Deste cabo do futuro deste miúdo.
Кто бы ни был ответственным за снабжение этого буфета он разрушил наши отношения.
O responsável pelas compras daquela barraca, custou-me uma relação amorosa.
Спасибо, что разрушил папочкин бизнес, толстый мудак.
Obrigado por teres dado cabo do negócio do meu pai, seu gordalhufo do "... ".
И в конце концов, ты разрушил мои отношения с подружкой.
e o máximo : consegues destruir a minha relação.
Ты разрушил имя моего рода и опозорил меня перед советом.
Arruinou o nome da minha família e humilhaste-me perante o Conselho.
Я был его правой рукой. Мое будущее казалось безоблачным, пока однажды я сам не разрушил его.
O meu futuro era ilimitado até o ter desperdiçado.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mas porque tinha frio e a barriga dava horas, falhei o meu dever e destruí tudo para o qual trabalhei.
Я разрушил твою жизнь, убив Франца.
Eu destruí a tua vida qando matei o
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
Julga que aceitaria o homem que arruinou a felicidade de minha irmã muito querida?
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
Mas descobri uma coisa na matriz de silicone - o nome do fabricante.
Я разрушил все!
Arruinei tudo!
ТьI разрушил мою жизнь.
Arruinaste-me a vida.
По сообщениям из Фейрвью он разрушил кинотеатр для автолюбителей.
Relatos de Fairview dizem que um drive-in foi pelos ares.
Я вобще всё разрушил, так ведь?
Estraguei tudo, não foi?
Только истинный владелец велосипеда скорее отдал бы его в чужие руки, чем разрушил.
Só o verdadeiro dono da bicicleta preferiria dá-la que vê-la destruída.
Ты разрушил всё наше предприятие.
Destruíste a nossa operação!
Ты только что разрушил судьбу каждого ференги в этой комнате.
Acabas de destruir as vidas de todos os ferengi presentes.
Расскажи им, как он разрушил мою жизнь.
Vai dizer-lhes...
Ньюман это разрушил.
O Newman estragou tudo.