Рай на земле Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Рай на земле, сэр.
O paraíso, senhor.
Рай на земле.
O paraíso na terra.
Представьте, падре, это был рай на земле!
Imagine, Padre... O Paraíso na Terra!
Серьёзно, я так в этом преуспел... что увидел рай на земле.
A sério, tinha tamanha sabedoria... que me foi dado um paraíso terrestre.
Это рай на земле!
Um autêntico paraíso terreno.
Веди же нас туда, в рай на земле...
Dá-nos A Terra Prometida
в рай на земле. Молчи, дитя!
Agora não faças barulho Querido
Кто-то ищет затерянный рай на земле.
O paraíso ao alcance da mão
Видеокружок - это рай на земле.
Audiovisuais são o paraíso na Terra.
- Вот он, рай на земле.
Estou no paraíso.
Кто полностью громко прочтет слова на нем, получит власть над миром и превратит его либо в рай на земле, либо в ад.
Quem o ler em voz alta na sua totalidade adquirirá o poder de controlar o mundo e torná-lo um paraíso ou um inferno.
Рай на земле, мой сладкий.
É o paraíso na terra.
Это просто рай на земле.
- Para onde foi ela? - Maldita cascavel!
Я создал рай на Земле.
Criei o paraíso na Terra.
Просто рай на земле.
Um local idílico com neve.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
Ok, foi uma coisa ruim que fiz, mas e se o que encontrei fosse sobre gatinhos e o luar em Markville,
Курдистан для курдов - словно рай на Земле.
O Curdistão será como o paraíso na Terra para os Curdos.
Когда наша сторона победит, а так оно и будет... Наступит рай на земле.
Quando o nosso lado vencer e venceremos... será o paraíso na Terra.
С того времени кажется, что Иисус похищен группой людей, уверовавших, что Сын Божий был послан сюда, чтобы создать рай на земле для состоятельных господ.
Desde aquela época, parece que Jesus foi sequestrado por um grande número de pessoas que acreditam que o filho de Deus foi enviado aqui para criar o Céu na Terra, para os afortunados.
Мальчишник это мифическое место где бесплатная выпивка и женщины Рай на земле
A despedida de solteiro é um lugar mítico onde as bebedeiras e as mulheres estão soltas.
Настоящий рай на Земле... ну, или ад.
É o Paraíso na Terra. Ou o Inferno.
— Рай на земле.
- O paraíso na terra.
Рай на Земле.
É o Paraíso na Terra!
Нам будет дарован рай на Земле.
E dar-nos-ão o Paraíso na Terra.
Здесь, в отеле "Рай на земле" и будут проходить заседания 168-ой конференции по вопросам изменения климата.
Aqui, no Eden Paradise Hotel, vamos encontrar os participantes da 168ª conferência sobre a mudança de clima.
Пол Ньюман описал это место как рай на земле, и мы поставили Новую резину на мой SLS и решили проехаться
Paul newman descreveu este lugar como o céu na terra, então pusemos novos pneus no SLS, e fomos para a pista
Добро пожаловать в рай на земле, урод.
Bem-vindo ao Condado de Pierce.
Братья Бензини, как господь Бог создали рай на Земле.
O Benzini Brothers superava o próprio Deus, criava o céu num só dia.
Он огромный фанат того, что вы делаете с Томом, это как Рай на Земле. Это лучший мюзикл на Бродевее, несмотря на его отвратительное название.
Ele é um grande fã de vocês, acha Céu na Terra o melhor musical na Broadway, apesar do título horrível.
Он велел мне превратить эту помойку в рай на Земле!
Ele disse-me para transformar este lixo num paraíso na Terra!
Чарльзтон - это просто рай на земле.
Charleston vai ser um paraíso na Terra.
Мой рай на земле.
Era o meu paraíso na terra.
Однако то, что заставляет вашего творца ангелов создавать рай на земле, - это простой фактор смертности.
No entanto, o que parece estar dirigindo seu fabricante de anjo para criar o céu na terra é uma questão simples de mortalidade.
Именовать себя Любимым. Чтоб быть Любимым на Земле. Раймонд Карвер, "Поздний фрагмент"
PODER DIZER QUE ME AMAM, SENTIR-ME AMADO NA TERRA.
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса. Цель : подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
A Enterprise desviou-se da rota estabelecida, para confirmar a descoberta do Dr. Thomas Leighton de um novo alimento sintético que acabaria com a ameaça da fome em Cygnia Menor, uma colónia terrestre próxima.
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
Imaginemos que, há uns 5.000 anos, viajantes espaciais sofisticados aterraram na Terra, na região do Mediterrâneo. Para os simples pastores e para as tribos da Grécia Antiga, teriam sido uns deuses. Sim!
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Não é necessário muito para destabilizar o clima da Terra, para converter este Céu, a nossa única casa no Cosmos, numa espécie de Inferno.
что я Мамм-Ра... на Третей Земле.
Apenas precisam saber que eu sou o Mumm-Ra e que eu sei sobre a vossa missão aqui na Third Earth.
Вы сели на мель на Третей Земле И без Мамм-Ра вы погибните.
Agora estão presos na Third Earth e sem o Mumm-Ra, morrerão.
Завет свой вспомни, туда нас уведи, В рай на земле.
Dá-nos
Когда-то был на земле рай.
" Era uma vez, um Paraíso Terreste.
Ну, вы помните прошлогоднюю песню, "Рай на Земле"?
O tema do ano passado foi "O Céu na Terra".
Они построят её на островах, на райской земле, на деньги Южного Фонда Развития!
Eles irão construí-lo perto do mar na terra dos camponeses, com o dinheiro do Fundo de Desenvolvimento do Sul!
Сегодняшний победитель будет определен методом случайного выбора. Он отправится на Остров - последний райский уголок на Земле.
O vencedor desta noite será seleccionado ao acaso para ir para A Ilha, o último paraíso do mundo.
Шестипёрая райская птица демонстрирует своё оперение на специальной площадке, на земле.
A ave-do-paraíso-de-seis-plumas exibe-se na sua clareira especial no solo da floresta.
Нет, взорвал, она взорвалась на борту космического корабля Ра,... таким образом, Ра погиб, и угроза Земле была устранена.
Detonei sim, e estava a bordo da nave de Ra, e matou-o eliminando assim o perigo para a Terra.
Как когда-то на Земле древние египтяне смогли избавиться от Ра?
De como os antigos egípcios na Terra se livraram do Ra?
Один рабочий район Бостона дал миру больше грабителей банков и налётчиков чем любое другое место на Земле.
Um bairro em Boston criou mais assaltantes de bancos e carrinhas de valores que qualquer outro lugar no mundo.
Конечно, девственная мать может проявить милосердие но те, кто остался на земле, все еще страдают, пока она возвышается в рай.
Seguramente, a Virgem Mãe pode mostrar misericórdia àqueles que na Terra ainda sofrem enquanto ela ascende ao céu.
Энди был на земле Лой-Райдеров, когда его убили.
O Andy estava na área dos Low-Rider quando morreu.
Хафф был убит на земле Лоу-Райдеров.
O Huff foi morto no lado dos Low-Rider.