Репортёры Çeviri Portekizce
236 parallel translation
Ник, репортёры.
Nick, repórteres.
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
Tudo isto aconteceu na época obscura do jornalismo, quando um repórter à caça da notícia, era capaz, até de justificar um assassinato.
- Они репортёры?
- São mesmo repórteres?
Репортёры часто прикидываются шахтёрами, учителями и хулиганами.
Há jornalistas que já se passaram por mineiros... professores, arruaceiros...
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится.
Pensei que isto era tal que a CBS e a NBC... nos roubariam a história.
Не знаю, видели вы или нет, но там на лестнице полицейские, репортёры.
Já viu? Há polícias lá em baixo e jornalistas e o FBI vai interrogar o Mark.
Там будут репортёры.
Isto está cheio de repórteres.
Нет проблем. у Арнольда есть карманные репортёры.
O Arnold tem uns jornalistas no bolso.
- О, нет! Репортёры берут интервью только у самых тупых кретинов.
Não, eles escolhem sempre quem tiver o ar mais ignorante.
Как вам эти репортёры? Да уж. - Кстати, Дрю Декер вчера зарезали.
Todos aqueles jornalistas dizem que a Drew Decker foi assassinada...
Так что улыбайтесь, ребята пусть репортёры сделают снимки.
Apenas continuem a sorrir e deixem os repórteres tirarem as fotos.
Вы ведь не хотите, чтобы репортёры в вашем городке ходили табунами?
Não quer repórteres a invadir esta cidade amorosa, pois não?
Репортёры НЬЮС Мэгэзин Битси Блум и Зак Стиммонс... въезжают в зону отдыха на поломанной машине.
" Os repórteres da'News', Bitsey Bloom e Zack Stemmons, entraram na zona de descanso com problemas no carro.
А публики масса - и все чужие, репортёры светской хроники зеваки и Арчи Шверт и... ему подобные, и все они кричат, чтобы мы ехали быстрее.
E havia um público enorme composto inteiramente de escritores mexeriqueiros, intrusos e o Archie Schwert, e pessoas irresponsáveis... todos a gritarem para irmos mais depressa.
Ужас... Напряжение, полиция, репортёры...
O horror, a tensão, a polícia, os jornalistas...
Репортеры и полиция пытались сюда прорваться.
Os jornalistas e a polícia tentaram cá vir.
Репортеры?
Onde está a Mary? Mary!
Все суетились вокруг : копы, репортеры, соседи, прохожие.
A casa fervilhava de polícias, repórteres, vizinhos, transeuntes...
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Da forma como isto vai, vai haver mais jornalistas tentando intrometer-se na história... muitos deles.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
As pessoas vão querer saber muitas coisa, especialmente aqueles teus amigos jornalistas.
Лина, не верь той лапше, которую Дора Бейли и репортеры вешают на уши.
Repara, não deves acreditar naquelas'balelas'que a Dora Bailey atira cá para fora.
- Мы репортеры из "Лайф". - Из журнала "Лайф"?
Da revista LIFE?
Репортеры из "Лайф"!
Fotógrafos da LIFE.
Как только мы оказываемся внутри, ты должен вывести его как можно скорее до того, как покажутся репортеры.
Mal entremos, tira-o de lá, depressa, antes que chegue a imprensa.
- Шеф, репортеры требуют заявления.
Os repórteres querem uma declaração.
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
Os gajos dos jornais nunca sabem o que querem.
Так точно, здесь полиция и репортеры тоже.
Estão. E os repórteres, também.
Мы репортеры из газеты "Звезды и полосы".
Somos repórteres do "Stars and Stripes".
А как же репортеры?
E os jornalistas?
Об этой версии узнают все репортеры города. Мы будем в стороне.
Eu dou cópias do dossiê a todos os jornalistas... e depois aguentamos a tempestade.
Когда репортеры перестанут лезть людям в душу?
Quando é que respeitaram a intimidade dos outros?
Репортеры это проглотили, и меня заодно.
Os Nets aceitaram, e eu com eles.
Ну а чем мы хуже, чем репортеры?
Não somos tão bons como os jornalistas?
Я хочу, чтобы агенты и репортеры видели, кто ты такой :
Quero que a imprensa e os patrocinadores vejam o que tu és :
Репортеры просят интервью В связи с сегодняшней победой. Да?
Uns repórteres queriam falar sobre a sua grande vitória.
- А репортеры?
- Repórteres?
И если меня поймают и репортеры станут тыкать микрофонами в лицо, –
Se eu for apanhado, quando a imprensa me apontar os microfones, será o teu nome que eu direi.
Звонили репортеры, интересовались нашими с тобой отношениями, и как долго я работаю на мафию.
Andam jornalistas a ligar-me para saber que tipo de relação temos, há quanto tempo trabalho para a Máfia...
Когда репортеры столкнулись с министром О'Лири в коридоре снаружи комнаты слушаний, она защищилась- -
"Quando os jornalistas confrontaram a O'Leary, ela defendeu-se..."
- Там репортеры.
- Repórteres.
Мистер Сиборн, я абсолютно никакого отношения не имею к тому, что репортеры узнали- -
Mr. Seaborn, não tive nada a ver com...
Смотри, репортеры редко выигрывают Пулитцера.
Os repórteres raramente ganham o Pulitzer.
Репортеры плачут по тебе.
Os tablóides andam atrás de ti.
- Чертовы репортёры!
Malditos repórteres.
Ваша честь, моему клиенту грозит большой срок, пока над ним продолжают смеяться все репортеры.
Exmo, o meu cliente vai passar mto tempo na cadeia. Enquanto estes senhores se ficam a rir na CNN.
Если репортеры спросят еще раз, отрицайте все.
Esses boçais escreverão errado e negamos tudo depois.
Репортеры обычно очень разговорчивы, но они сидели в нашей машине и молчали.
Os jornalistas são a gente mais charlatana que há, entretanto, na caminhonete reinava um silêncio sepulcral.
Готов вернуться в репортеры?
Estás pronto para voltar lá para fora?
А вот дальше репортеры не ходят...
Bem, digo-te uma coisa, não tem nenhum jornalista lá fora.
Старшие репортеры так и делают.
Os mais antigos sim.
Репортеры "Геральд" занимаются этой темой.
O "Herald" tem três ou quatro repórteres a perseguir a história.