Решено Çeviri Portekizce
814 parallel translation
Так что, решено? Да, нет, да, нет?
Pronto, dito e feito, levo-a uma, levo-a duas, levo-a três!
Решено, Мими.
Então, fica a Mimi.
Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант...
Decidiram enviar um segundo gigante interplanetário...
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quando falei com o bispo combinamos que o Padre... Fitzgibbon seguiria aqui como o pároco, e que eu tentaria... fortalecer St. Dominic sem ferir seus sentimentos.
Решено.
- Concluído está.
Это было решено неделю назад. Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
Nunca a vi nos bastidores, mas com tanta gente por lá...
Я требую, чтобы все было решено прямо сейчас!
Ordeno que este assunto seja tratado agora.
Это значит, приятель, что и с тобой все решено.
Isso é para ti também rapaz.
Лина не должна знать об этом. Всё, решено.
Não deixem que Lina saiba que ela está aqui.
Всё решено, хоть назначенья нет.
Está decidido, concluído ainda não.
Итак, решено.
Agora, ponha-se a andar.
Ну, тогда решено.
Bem, então, está resolvido.
Решено. { C : $ 00FFFF } Пройти через Яману - отлично придумано.
Atravessar por Yamana é uma boa ideia.
Все было решено заранее...
Eles já haviam decidido...
Все было решено до того, как я пришел в суд.
Quando entrei na sala, eles já haviam decidido.
Давайте не будем увиливать, господа, все уже решено :
Vamos enfrentar isso, cavalheiros.
Решено было оставить начало "Кем" от слова Кембриджтаун,... добавить
Lembraram-se de deixar o "cam" from Cambridgetown, e...
Все решено.
Está tudo combinado.
Тогда решено.
Está decidido.
В Москве было все решено?
Em Moscovo ficou tudo resolvido?
Все это уже решено.
Está tudo decidido.
Так было решено. Спокойно.
Assim que foi aceite.
Он легко родился, так было решено.
Foi um parto fácil, assim que foi aceite.
Все решено.
Está decidido.
Все решено.
Está feito.
Ну, тогда все решено.
Bem, então é isso, não é?
Но уже все решено.
O que està feito...
Все решено.
Bem, é tudo.
- Да? Тогда решено!
É uma pechincha.
Итак, решено.
Isso mesmo.
У меня их нет. Решено, ты остаёшься у нас.
Não, minha senhora, isso é coisa que não tenho.
Было решено, что Барри должен вести себя как слуга.
Ficou assente que Barry se manteria como criado.
Решено, сэр.
Feito.
Многое будет решено тогда.
Amanhã decidimos muitas coisas.
- Вот и решено.
- Então é isso.
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
Ficou definido que iam começar na manhã seguinte que, por sinal, era uma manhã fria, cheia de nevoeiro.
Все, решено! Пол, дуй сюда!
Bom, está decidido.
Решено начать эксплуатацию этих болот.
Os pântanos väo ser explorados.
Мне очень жаль, но это решено.
Lamento, já está decidido.
Но в какой-то момент было решено, что они расово непригодны.
Mas a determinada altura, decidiram... que eram racialmente inapropriados.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Uma vez que HAL podia manobrar a nave sem assistência, ele estava programado para completar a missão... se a tripulação ficasse incapacitada.
Значит решено.
Aqui!
Все решено.
Está combinado.
Решено.
Combinado.
Значит, решено.
Vamos a isto.
- Доченька, еще ничего не решено.
- Ainda não chegámos lá.
"Решено вернуться... в Ла Рошель".
Decisão, regressar a La Rochelle,
Решено.
É mais fácil fazer sair duas pessoas,
Ничего, дорогой, Все уже решено.
- Agora já está tudo resolvido.
Решено?
- De acordo.
Решено. - Решено.
- De acordo.