Решение за вами Çeviri Portekizce
38 parallel translation
И это решение за вами, господа судьи.
E esta é a decisão que se apresenta aos senhores.
Поэтому окончательное решение за вами.
O que requer que responda no diário.
Решение за вами.
Portanto, a decisão é vossa.
Поэтому мы оставляем решение за Вами.
Por isso nós vamos deixar essa decisão para si.
Решение за вами.
- A decisão é sua.
Решение за вами.
A decisão está nas vossas mãos.
- Миссис Старк, решение за Вами.
Sra. Stark, tome as medidas que forem necessárias.
На пальце вашей дочери нет кольца. Значит, окончательное решение за вами.
O facto de não haver um anel no dedo da sua filha quer dizer que é você quem toma as decisões.
Она еще несовершеннолетняя, так что решение за вами.
Como ela ainda é menor, a decisão é sua.
Решение за вами.
É você quem decide.
Решение за Вами, но, если это остеомиелит, бактерии могут попасть из черепа в мозг, и, если это произойдёт, Вам грозит менингит, абсцесс мозга, а, возможно, и смерть.
A decisão é sua, mas se for osteomielite, todos esses germes podem ir do seu crânio para o seu cérebro e se isso acontecer, pode ter meningite, abscesso cerebral, possivelmente morte.
Решение за вами.
Depende completamente de vocês.
Решение за вами.
A decisão é sua.
Император. Решение за вами.
A decisão dele é de total prioridade.
Решение за вами.
A aposta é contigo.
Решение за вами.
A decisão é tua.
Решение за вами. Прием.
A decisão é tua.
Разговор личный, вам должно быть удобно, решение за вами.
É uma conversa privada, só para deixá-la à vontade e para ser uma decisão sua.
Елизавета не будет поддерживать этот флирт против вас Несмотря на это, мою королеву интересует деловое соглашение, так что решение за вами...
Seja como for, o interesse da minha Rainha é firme, por isso, a decisão é vossa...
Судья сказала, решение за вами.
O juiz disse que a decisão é sua.
Теперь решение за вами.
Deixo a escolha nas vossas mãos.
Но пока не поздно, вы можете оставить сообщение, помня, что окончательное решение только за вами.
Entretanto, pode querer deixar uma mensagem, mas a decisão final é sua.
Окончательное решение, конечно, за вами.
É claro que a decisão final é sua.
Коммандер, окончательное решение, разумеется, за вами.
Comandante, a decisão, claro, é no final das contas sua.
Решение относительно корабля остается за вами. "
Até lá, é vosso. Boa caça. "
Мы собираемся оставить за вами решение, как использовать время ком-связи.
Deixaremos você determinar como distribuir o tempo.
Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" .. будет за вами, друзья мои.
Ao contrário do passado, a decisão final deste Mal Doran será vossa, meus amigos.
Решение теперь за вами.
Agora depende de ti.
Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай.
Todavia, como General encarregue do treino, a decisão do que fazer com eles seria sua, Mestre Jedi.
Решение за вами, Лисбон.
É a sua jogada, Lisbon.
Решение остается за Вами
Acreditei quando disseste que querias que tivéssemos uma vida juntos, mas este é o nosso futuro :
Решение целиком за вами.
a decisão é unicamente sua.
Решение остается за Вами
- Se quereis mudar de ideias... - Henrique nunca o vai permitir.
Я это могу сделать с вами, за то, что оспариваете решение вице-регента.
Podia fazer-te essas coisas a ti, por desafiares as ordens do Vice-rei.
Нешифрованный текст в основной части будет содержать моё настоящее имя для официального опубликования, хотя решение – как осветить и освещать ли вообще мою роль во всём этом – остаётся за Вами.
O texto simples do conteúdo irá incluir o meu nome verdadeiro para que fique registado, ainda que será sua a decisão de declarar ou não o meu envolvimento.
Решение за вами.
Dá a ordem.
решение за тобой 38
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
вами 63
решения 91
решение 166
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
вами 63
решения 91
решение 166
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34