English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Решение за вами

Решение за вами Çeviri Portekizce

38 parallel translation
И это решение за вами, господа судьи.
E esta é a decisão que se apresenta aos senhores.
Поэтому окончательное решение за вами.
O que requer que responda no diário.
Решение за вами.
Portanto, a decisão é vossa.
Поэтому мы оставляем решение за Вами.
Por isso nós vamos deixar essa decisão para si.
Решение за вами.
- A decisão é sua.
Решение за вами.
A decisão está nas vossas mãos.
- Миссис Старк, решение за Вами.
Sra. Stark, tome as medidas que forem necessárias.
На пальце вашей дочери нет кольца. Значит, окончательное решение за вами.
O facto de não haver um anel no dedo da sua filha quer dizer que é você quem toma as decisões.
Она еще несовершеннолетняя, так что решение за вами.
Como ela ainda é menor, a decisão é sua.
Решение за вами.
É você quem decide.
Решение за Вами, но, если это остеомиелит, бактерии могут попасть из черепа в мозг, и, если это произойдёт, Вам грозит менингит, абсцесс мозга, а, возможно, и смерть.
A decisão é sua, mas se for osteomielite, todos esses germes podem ir do seu crânio para o seu cérebro e se isso acontecer, pode ter meningite, abscesso cerebral, possivelmente morte.
Решение за вами.
Depende completamente de vocês.
Решение за вами.
A decisão é sua.
Император. Решение за вами.
A decisão dele é de total prioridade.
Решение за вами.
A aposta é contigo.
Решение за вами.
A decisão é tua.
Решение за вами. Прием.
A decisão é tua.
Разговор личный, вам должно быть удобно, решение за вами.
É uma conversa privada, só para deixá-la à vontade e para ser uma decisão sua.
Елизавета не будет поддерживать этот флирт против вас Несмотря на это, мою королеву интересует деловое соглашение, так что решение за вами...
Seja como for, o interesse da minha Rainha é firme, por isso, a decisão é vossa...
Судья сказала, решение за вами.
O juiz disse que a decisão é sua.
Теперь решение за вами.
Deixo a escolha nas vossas mãos.
Но пока не поздно, вы можете оставить сообщение, помня, что окончательное решение только за вами.
Entretanto, pode querer deixar uma mensagem, mas a decisão final é sua.
Окончательное решение, конечно, за вами.
É claro que a decisão final é sua.
Коммандер, окончательное решение, разумеется, за вами.
Comandante, a decisão, claro, é no final das contas sua.
Решение относительно корабля остается за вами. "
Até lá, é vosso. Boa caça. "
Мы собираемся оставить за вами решение, как использовать время ком-связи.
Deixaremos você determinar como distribuir o tempo.
Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" .. будет за вами, друзья мои.
Ao contrário do passado, a decisão final deste Mal Doran será vossa, meus amigos.
Решение теперь за вами.
Agora depende de ti.
Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай.
Todavia, como General encarregue do treino, a decisão do que fazer com eles seria sua, Mestre Jedi.
Решение за вами, Лисбон.
É a sua jogada, Lisbon.
Решение остается за Вами
Acreditei quando disseste que querias que tivéssemos uma vida juntos, mas este é o nosso futuro :
Решение целиком за вами.
a decisão é unicamente sua.
Решение остается за Вами
- Se quereis mudar de ideias... - Henrique nunca o vai permitir.
Я это могу сделать с вами, за то, что оспариваете решение вице-регента.
Podia fazer-te essas coisas a ti, por desafiares as ordens do Vice-rei.
Нешифрованный текст в основной части будет содержать моё настоящее имя для официального опубликования, хотя решение – как осветить и освещать ли вообще мою роль во всём этом – остаётся за Вами.
O texto simples do conteúdo irá incluir o meu nome verdadeiro para que fique registado, ainda que será sua a decisão de declarar ou não o meu envolvimento.
Решение за вами.
Dá a ordem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]