Рискнем Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Рискнем один разок. Мы вошли на орбиту, сэр.
Podemos arriscar uma exposição limitada.
Может, рискнем послать шаттл.
Dificilmente sobreviveremos a esta distância. Talvez possamos arriscar com a nave auxiliar.
Давай рискнем.
Vamos arriscar.
- Рискнем.
- Vamos correr esse risco.
Мы же не рискнем следовать за ними в эту туманность, сэр. Наши щиты будут бесполезны.
Não podemos segui-los, os nossos escudos seriam inúteis.
Ну что, рискнем еще раз?
Então, arriscamos mais uma vez?
Рискнем? .
Vamos tentar nossa sorte.
Мы высадим боргов на следующей необитаемой планете, дадим им нанозонды и рискнем в одиночку.
Nós vamos deixar os Borgs no próximo planeta desabitado. Daremos os nanoprobes, que se arrisquem sozinhos.
Путь неблизкий, придется идти через джунгли, но мы рискнем быть замеченными их сенсорами, если приземлимся где-нибудь поближе. Согласен.
É uma longa distância a pé pela selva, mas acho que não podemos arriscar aproximar mais a nave dos sensores.
Майк, рискнем ли мы войти в мир Майка?
Mike, podemos aventurar-nos no teu mundo?
- Рискнем.
- Surpreendê-lo.
Mы рискнем.
Temos de arriscar.
Ладно, папа. Рискнем!
Está bem, pai... vamos a isso.
Ќичего страшного, давай рискнем?
Qual é o problema? Vamos arriscar.
- ƒавай рискнем?
- Vamos arriscar? - Sim.
Ну что, рискнем?
E se nos aventurássemos nós?
Рискнем, черт возьми!
Vou arriscar.
Ну... рискнем.
Aqui vai nada.
- А мы рискнем.
- Estamos dispostos a arriscar.
- Рискнем?
- Arriscamos?
- Рискнем.
- Arriscamos.
Рискнем, посмотрим, что из этого выйдет.
Abrimos o coração, vemos no que dá.
Если жидкость будет мутной, ты дашь ему аугументин, и мы рискнем вызвать у него аллергию.
Turva, dá-lhe o antibiótico. - Arriscamos a reação.
Давай рискнем.
Vá lá. Arrisca.
Чтож, рискнем застрять в тихом омуте : что за игры заставляют пройти человека через ад?
Correndo o risco de cair de cabeça na piscina da consternação, que tipo de jogo faz as pessoas passar por um inferno?
Можем продолжать планировать и разговаривать, все устраивать и снова разговаривать, или можем просто рискнуть. Так давай рискнем.
Podemos continuar a planear e a falar... e a ajustar e voltar a falar, ou podemos simplesmente atirar-nos de cabeça.
Мы рискнем.
Sim. Vamos atirar-nos.
Рискнем?
Vamos?
Перед тем как мы рискнем ее жизнью, мне надо быть абсолютно уверенной.
Antes de arriscarmos a vida dela tenho de ter a certeza absoluta.
Мы рискнем выйти... потому что нам нужно увидеть наши семьи.
Vamos correr o risco de sair... porque precisamos muito ver nossas famílias.
- Мы рискнём.
Mesmo assim, vamos fazê-lo.
Рискнем.
- Assumiremos esse risco.
Возможно мы сильно рискнём, но всё же есть надежда, что...
Vamos nos arriscar.
Я знаю, как тяжело в новом городе, но давай рискнём, ладно?
Sei que é difícil mudar de cidade, mas faz um esforço?
Ну что, рискнём?
Bem, senhores...
- Рискнём.
Experimenta-me.
Полковник, прежде, чем мы рискнём межпланетным инцидентом, я бы хотел попробовать дипломатический вариант.
Coronel, antes de arriscarmos um incidente interplanetário, gostaria de tentar pela via diplomática.
Давай хоть немного рискнём.
Vamos arriscar.
Пи Ти прав, рискнем срезать.
- Ninguém lhe perguntou.
Давай рискнём родить ребёнка.
- Está bem, tentemos lá ter esse bebé.
Рискнём, иначе он кого-нибудь убьёт.
Se não tentarmos algo, ele mata alguém.
Хорошо, рискнем.
Vamos a isso.
- Рискнем.
Estamos a tentar.
А мы рискнём.
Vamos arriscar.
Если альтернатива - это не быть вместе, тогда мы лучше рискнём, потому что она - классная.
E se a alternativa é não estarmos juntos, então vale a pena correr este risco, porque ela é espectacular.
- Мы рискнем.
Vamos atirar-nos.
Чёрт, давайте рискнём!
Foda-se, vamos arriscar!
Мы все же рискнем.
Nós vamos arriscar.
Рискнём!
É agora!
- Рискнём?
Vamos?
- Мы рискнём... выпить.
Vamos lá beber.