Рискну предположить Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Рискну предположить, что Фрай, открыл самый вонючий объект во Вселенной.
O Fry pode ter descoberto o objecto mais fedorento no Universo!
Рискну предположить, около 8-9 лет.
Arrisco dizer que há uns oito ou nove anos.
И я рискну предположить, что оно не имеет ничего общего с поддержкой, да?
Presumo que não tenha nada a ver com líderes de claque, certo?
Даже если врач был прав. Даже если Истербрук ответственен за то, что случилось с этими женщинами. Рискну предположить, что он не признается.
Mesmo que o doutor estivesse certo, mesmo que Esterbrook tenha algo a ver com essas mulheres, aposto que não vai confessar.
Рискну предположить, что эта девушка мертва, по крайней мере, 5 дней.
Estimo que esta moça está morta pelo menos há cinco dias.
Знаете, я рискну предположить, что, если вы посмотрите на полку в супермаркете, уверен, что 90 % из них будут содержать либо кукрузу, либо сою,
Arriscaria a dizer que, se forem ver nas prateleiras dos supermercados, aposto que 90 % dos produtos contêm um ingrediente de milho ou de rebento de soja.
Судя по произношению некоторых согласных, рискну предположить, что Вы из Восточной Украины.
Bem, da maneira que aperta os dentes nos "w", eu pensaria talvez da Ucrânia Oriental.
Рискну предположить.. что вы никогда и не захотие его видеть... после того, как мы отнесем туда это зеркало.
Vou adivinhar que nunca vão querer ver a Câmara Escura depois de movermos isso para lá.
Ну, док, у меня, конечно, нет медицинской степени, но рискну предположить : причина смерти - травма головы.
Bem, doutor, não tenho qualquer tipo de licenciatura médica elaborada, mas atrevo-me a dizer que esta vítima morreu devido a uma lesão na cabeça.
Рискну предположить, что судя по его отношениям с собакой, мистером Бампкинсом, у него не было девушки.
- Vou-me deitar a adivinhar. A julgar pela sua relação com o cão, o Mr. Bumpkins, ele não tinha namorada.
Я рискну предположить, что это незаконно.
Vou arriscar e supor que isso é ilegal.
Я рискну предположить, что вы ищете кого-то на периферии общества, живущих отдельно от остальных.
Eu apostava que estamos à procura de alguém à margem da sociedade, separado dos outros.
Рискну предположить, что это те парни, которые хотят моей смерти, да?
Isto está muito confuso. Estes são os tipos que me querem ver morto, certo?
Я рискну предположить, что ты не говоришь по-армянски.
Vou arriscar e assumir que não falas arménio.
Рискну предположить, что вы служили.
Dizia que passou um tempo nas forças armadas. Marinha?
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como não sei quando ela morreu, de dia ou de noite, e como já deixei claro que não ouvi nada de estranho que viesse do apartamento dela, arrisco-me a dizer que estamos a entrar numa fase de...
Рискну предположить, что ваше имя не Бурдетт.
Vou arriscar e apostar que o seu nome não é Burdett.
Я рискну предположить, что вы оба из Детройта?
Vocês não são de Detroit, pois não?
Рискну предположить, что у вас уже и какой-то способ на примете есть?
Não imagino que já tenha algo em mente, pois não?
Рискну предположить, что кто-то решил взять дело в свои руки. - Спасибо, Гарсия.
Vou arriscar e dizer que alguém, decidiu tratar do assunto com as suas próprias mãos.
Рискну предположить, что ей угрожали.
Sigo em frente e digo que ela sofria ameaças.
Рискну предположить, что сумасшедший.
Vou arriscar e dizer uma pessoa doida.
Рискну предположить, у вас уже есть Брайрклиф. в твоем зеркале заднего вида.
Aposto que já tem Briarcliff na sua mira.
Рискну предположить что она была пустая.
Vou dar a minha opinião e dizer que estava vazia.
Рискну предположить, что ты скажешь, что забыла.
Atrevo-me a dizer que te esqueceste.
Рискну предположить, эти парни замышляли недоброе.
Vou arriscar e dizer que estes rapazes andavam a fazer malandrices.
Рискну предположить, что ты не просто охотился на МакКрейна.
Vou tentar adivinhar e dizer que não estavas apenas a caçar o McCrane.
Ну, вскрытие покажет, но рискну предположить, что вероятной причиной смерти была позиционная асфиксия.
A autópsia irá confirmar isso, mas eu arrisco dizer, asfixia posicional como provável causa da morte.
Рискну предположить, что да.
- Presumo que sim.
Рискну предположить, что да.
- Diria que sim. Há muito tempo que estive aqui.
И исходя из всего этого, рискну предположить, что ее пытали.
Todo o resto, eu arriscaria dizer que foi para torturá-la.
Рискну предположить, что мы занимались любовью.
Vou arriscar e dizer que fizemos amor.
Судя по возрасту, рискну предположить, что Гэллинджер.
- Pela idade, diria Gallinger.
Рискну предположить, что именно по этой причине вы и пришли ко мне сегодня?
Creio que seja essa a razão que o trouxe aqui hoje.
Рискну предположить, что убийца сейчас видит Эдит. Каждый раз, когда он моргает. Да.
Eu diria que neste momento o assassino vê a Edith... cada vez que fecha os olhos.
Рискну предположить, что вы перегнали школьную программу.
Suspeito que anda a dar à língua fora do portão da escola.
Да, я рискну предположить, что на вас повлияли великие литературные персонажи британских детективов.
Arrisco dizer que é porque foste influenciado pela óptima literatura de detectives britânicos.
Я даже рискну предположить, что вы руководили планом по отправке писем со спорами сибирской язвы членам правительства.
Até arrisco dizer que estava no comando do plano de enviar antraz para o governo.
Рискну предположить, что причина, по которой ты приехал повидать меня... возможно, в том, что ты начал терять рассудок.
Agora, calculo que a razão de me teres vindo ver se deva ao facto de estares a perder o juízo.
Рискну предположить, что это Кори Джонсон.
Certo, vou arriscar dizer que é o Corey Johnson.
Сомневаюсь в том, что человек вашего положения будучи шизофреником, поэтому рискну предположить, что вы лечитесь от маниакальной депрессии.
Agora, duvido que um homem alcançaria a sua posição se fosse esquizofrénico, então arrisco dizer que está a ser tratado a um transtorno bipolar de ciclos maníaco-depressivos rápidos.
И рискну предположить, что вы вернетесь к ночи.
Devolve-me isso.
Рискну предположить, что нет такого понятия как лево или право.
Bem, gostaria de sugerir que não existe isso de direita ou esquerda.
Рискну предположить, что и питание у вас нездоровое.
Vou dizer isto só por dizer, mas sei que a sua dieta não é nada saudável.
Рискну предположить, что вы с Вудроу не самые популярные персонажи в команде.
Vou adivinhar e dizer que tu e o Woodrough não são o melhor exemplo de pessoas populares no vosso esquadrão.
Здесь нет этикетки, но рискну предположить, что в них содержится E-Zed-M.
Não tem etiqueta, mas aposto que contém o "E-Zed-M".
Я рискну предположить, что хотя бы некоторые из них - жертвы Грунера.
Aposto que algumas foram vítimas do Gruner.
Я рискну предположить, Руна Амаранта.
Magia do século XVIII. Se tivesse de dar um palpite, Runa de Amaranto.
Я рискну предположить что мы только что нашли причину смерти.
Estou confortável em dizer que descobrimos a causa da morte.
Рискну предположить, что оружие на 150 лет старше, чем кровь на нём.
Suponho que esta arma seja 150 anos mais velha que o sangue.
Рискну предположить...
Se eu fosse dar um palpite...