Роде Çeviri Portekizce
1,679 parallel translation
Ну, в каком то роде.
De certa forma.
Последний в своём роде.
O último da minha espécie.
Мне казалось, что я тебя уже видел или что-то в этом роде.
Tinha a sensação que já te tinha visto antes.
Он был. изуродован или покалечен, или что то в этом роде.
Ele era tipo deformado ou retardado ou algo do tipo.
Так ты или неуязвимый, или избранный, или что-то в этом роде?
Então, é imune foi escolhido ou parecido?
Да, в некотором роде.
Sim. De certo modo, estou.
Ну, Вы понимаете - что-то в этом роде.
Sabes, coisas assim.
Знаете, когда они болеют или что-то в таком роде.
Para se ficarem doentes ou algo do género.
- Я в некотором роде Вас оскорбил?
Te ofendi de algum modo? Não.
Первое в своем роде.
A primeira do seu género.
Да, что-то в этом роде.
- É, por aí.
Смотри, ты репетируешь, а я, в некотором роде, тренируюсь Ну, то есть, я не знаю, что это я делаю
Bem, sei que estás a treinar, e acho que eu estou a treinar. Quer dizer, não sei o que estou a fazer.
Она будет матерь моего сына. Мальчик... Когда-нибудь я научу его футболу или в этом роде.
A mãe do meu filho homem que um dia vou ensinar futebol, algo assim.
Я хочу сказать, не волнуйся, не криминал или что-то в этом роде.
Não se preocupe. Não era nada de ilegal.
Маленький смешной паб с названием Каррагхер, Кара, Карег, что-то в этом роде.
- Estou num divertido barzinho chamado Callha...
В некотором роде.
De certo modo.
В своем роде идеально.
É uma espécie de ideal.
Если вы пошлёте кого-то из своих головорезов в "Кофе Бин", "Кросс Грик", "Старбакс" или что-то в этом роде, будет превосходно.
Se pudermos mandar um dos seus valentões lá abaixo buscar-me um café, era impecável.
В некотором роде это одно и то же.
Não estão os dois relacionados?
- Ќу а с выпивкой как, зав € зал? - ¬ роде как.
Então, como tens lidado com isso?
чтобы узнать о том, чего у тебя нет, или что-то в этом роде.
e saberes o que estavas a perder ou assim.
Может недавняя ссора или что-то в этом роде?
- Alguma discussão recente?
Что это, иероглиф или что-то в этом роде?
Deixa ver. É o quê, um carácter chinês?
Это большое достижение в некотором роде.
É mesmo, em muitos aspectos. Boa noite, filho.
Он... ээ... просто бойфренд в некотором роде.
Ele é... tipo um namorado.
Я ещё зайду и, ну, выпью вашего алкоголя, в некотором роде.
Eu volto para beber... álcool, eventualmente.
Я никогда не хотел, чтобы произошло что-нибудь в роде этого.
Nunca quis que nada daquilo acontecesse.
Американская Лига Вампиров хочет внушить вам, что мы такие же, как и вы, и, полагаю, в некотором роде так оно и есть.
Como sabem, a Liga Americana dos Vampiros quer passar a noção de que nós somos iguaizinhos a vocês, e imagino que em algumas coisas, será verdade.
А это же не.. - - последний раз или что-то в этом роде?
Isto não é como... uma última refeição, certo?
С какой-то организацией, или чем-то в этом роде.
Uma espécie de organização...
Или что-то в этом роде, прямо посреди города?
Ou outra coisa lá fora, no meio da cidade?
Я буду заходить раз в неделю, что-то в этом роде, и мы могли бы просто посмотреть, как все пойдет?
Venho cá, tipo, uma vez por semana ou assim, e podíamos só ver como corre?
потому что он был романтиком или что-то в этом роде. Но это не объясняет то, что у меня губы как у шлюхи.
Chamavam o Paul Stanley de "Star Child" porque ele era romântico ou assim, mas isso não explica bem os meus lábios de prostituta.
Когда Джош Гробан был в этом возрасте, он уже был в "Клубе Микки Мауса", ну или что-то в этом роде.
Com a idade deles, o Josh Groban já apresentava o "Clube Disney".
Ох, Вильям, я не могу рассказать тебе о том, как проходило голосование. Этим бы я предала священную клятву судьи, ну или что-то в этом роде.
Não posso dizer-te quem votou em quem, estaria a quebrar os meus votos sagrados.
Единственная в своём роде, Из ЕМ-50 практически невозможно убежать.
A mais exclusiva do seu tipo, é quase impossível escapar da EM-50.
Да, что-то в этом роде.
Sim, tipo isso.
Это не важное событие или что-то в этом роде, просто Джонс и... пара учеников из Вестомонта.
Não é grande coisa, é só o Jones e... umas pessoas da Westmonte.
Но только не обожги себе глаза или что-нибудь в этом роде.
Agora, não te esqueças de queimar os olhos ou outra coisa.
Да, что-то в этом роде.
Sim, qualquer coisa como isso.
- В некотором роде.
- De certo modo.
Я думала, что он хочет быть живописцем, скульптором или кем-то в этом роде.
Pensei que isso significasse um pintor, um escultor ou assim, sabe?
Будто я хотел быть ближе к ней или что-то в этом роде.
É como se estivesse a tentar aproximar-me dela ou assim.
Как будто тебя застрелили или что-то в этом роде.
alguém nos desse um tiro ou assim.
То есть, я не сломала твою жизнь или что-то в том роде?
Então, eu não... tipo... arruinei as vossas vidas nem nada?
Я пишу статью об этих теоретиках инопланетного заговора... людях, которые верят, что по Земле слоняются пришельцы, что-то в этом роде.
Tenho andado a escrever um artigo sobre teorias da conspiração extraterrestres... Pessoas que acreditam que os alienígenas vagueiam pela Terra, esse tipo de coisa.
Он банк ограбил или что-то в этом роде?
Ele roubou um banco ou alguma coisa assim?
Что-нибудь в таком роде.
Alguma coisa assim?
Он может воспринимать себя рыцарем в каком-то роде.
Quase que podia ser um motivo cavalheiresco.
Посылки или что-нибудь в этом роде.
Um pacote.
В каком роде войск Вы служили?
Qual foi a força que serviste?