English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Роскошное

Роскошное Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Casas de classe, famílias de classe, pessoas de classe. E que...
Если бы у Картье было открыто,.. ... я купил бы вам что-нибудь роскошное.
Se Cartier estivesse aberto, eu lhe daria umabela jóia.
Роскошное синее платье с лиловым бисером! За $ 265!
É azul pálido, com contas cor de alfazema. 265 dólares!
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Pense naquilo que quer vir a ter.
Сегодня это единственное роскошное спа Спрингфилда.
Hoje é o único Spa de duas estrelas em Springfield.
Его зовут Дарси. У него громадное состояние и роскошное имение в Дербишире.
Chama-se Darcy e tem uma enorme fortuna e uma bela propriedade em Derbyshire.
Роскошное издание.
uma edição soberba.
Нет необходимости шить на заказ роскошное шелковое платье с ручной вышивкой.
Não precisas de um vestido de cetim, estilo império, feito por encomenda.
Очень роскошное предложение, Мр. Керби, но я очень занятой человек.
É uma oferta muito generosa, Sr. Kirby, mas sou um homem muito ocupado.
Роскошное место.
Este sítio é demais.
Нам же не придется идти в какое-нибудь роскошное место.
Nem sequer precisamos de ir a nenhum sítio fino.
А что я сделаю, если у тебя роскошное тело?
É culpa minha que tenhas um corpo fantástico?
Мне еще надо найти что-нибудь роскошное чтобы обыграть Майка в игре "Кто кого разлюбил".
Ainda tenho de encontrar algo fabuloso para vestir para poder ganhar ao Mike no "Quem Esqueceu Quem"!
Мне не нужна ни фата, ни роскошное платье.
Não preciso de um véu bonito e um vestido chique.
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Bem-vindos à pousada de juventude mais sofisticada e luxuosa de Amesterdão.
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки.
Uma macaca enfeitada, satisfeita pelo esplendor da sua jaula.
Костюмы, декорации, что-нибудь роскошное.
Roupas, adereços, algo realmente fantástico.
Роскошное, ага. И необычное.
Esplêndido, sem dúvida.
У тебя есть крутое судно, экипаж, роскошное оборудование, а ты даже не смог найти свой самолёт.
Tens este grande barco e uma tripulação, todo este equipamento extravagante... e nem consegues encontrar o teu próprio avião.
Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое...
Bem, comprei umas peças de uma jovem artista, uma rapariga de Bedford-Stuyvesant, autodidacta, e ela pintou este pequeno rascunho de jardim no seu quintal, e é noite, e o céu é tão rico e profundo...
Я на вечеринку, там роскошное угощение.
Tenho de ir a uma festa. Lá terá muito mais para comer.
Применил наконец на практике свое роскошное резюме.
Dá bom uso a esse currículo heróico que tens.
Роскошное предложение.
- Parece fantástico. - Bom.
Это такое роскошное мероприятие в здании, размером с поле для гольфа, множество вариантов обеденного меню, и говоря о целесообразности...
Tem um corredor fantástico para fotografias, e numerosas opções de comida, e tem um razoável...
Я думаю, наденука я то роскошное платье, которое хотела приберечь на Пасху.
Acho que vou usar este vestido provocante que estava a guardar para a Páscoa.
У меня роскошное имение. Я езжу на Ламборджини. У меня летний дом на озере, домашний кинотеатр Bang Olufsen, красавица жена.
Tenho uma propriedade palaciana, ando de Lamborghini, tenho uma casa de férias no lago, um sistema Bang Olufsen completo uma bela esposa.
# Такое роскошное тело, как у тебя #
Tem um corpo como o teu.
Или что-то еще более роскошное.
Ou algo ainda mais brilhante.
Это роскошное учреждение... для постояльцев, достигших золотого возраста.
É um complexo de luxo... onde todos os moradores estão na idade de ouro.
Если бы я сказал, что у тебя роскошное тело, ты бы обиделась?
Se eu lhe disser que tem um corpo lindo, fica aborrecida comigo?
А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил.
E que soirée incrível este.
Роскошное жилье и столько денег - как эта девушка зарабатывает на жизнь?
Um condomínio de luxo e essa quantia... Onde trabalha esta rapariga?
"Эй, малышка, здесь недалеко моё большое роскошное ранчо"
"Olá, querida... vamos dar um salto até ao meu grande e chique rancho".
На этот раз нашли DVD-диски и роскошное мыло внутри рыбы.
Desta vez encontraram DVD's e sabonetes de luxo nos peixes.
Роскошная еда, роскошное вино, массажисты, косметологи...
Comida e vinho fabulosos, massagens, tratamentos de "spa"...
- И у меня будет роскошное шоу!
Sim, o meu espectáculo vai ser grande.
Итак, наш следующий лот - это роскошное старинное зеркало, принадлежавшее дому Левеск.
O nosso próximo objecto é um belíssimo espelho antigo. Recuperado do património Levesque
Да, курорт для состоятельных людей. .. роскошное место.
Sim, são umas termas para os ricos, muito luxuoso.
Теперь посмотри на меня, перед тобой роскошное тело и грудь полная молока.
Olha para mim. Tenho um corpo lindo e mamas cheias de leite.
Я бы сказал, роскошное, учитывая, что ты натворил.
Excelente, tendo em conta o que fez.
Роскошное место.
Este lugar é fantástico.
Могу я только быстренько отметить наше роскошное банное обслуживание, сэр?
Posso indicar-lhe rapidamente o nosso serviço de banho de luxo?
Просто не роскошное.
Só que não é snob.
"Никто" и такое роскошное появление.
É uma grande entrada para um "ninguém" ‎.
Мне приходит на ум нечто роскошное... бархат инкрустированный драгоценностями, парча и все такое.
Penso que o Renascimento é muito chique, tipo muito veludo ornado de jóias, brocados, esse tipo de coisas.
- Где он остановился? Что-нибудь роскошное?
Fica num sítio fino?
Вообще-то Хизер запланировала, скорее, роскошное чаепитие в дворце.
- Na verdade, o plano da Heather é mais chá no palácio.
Знаешь что? Я куплю тебе роскошное белое платье к этому костюму.
Vou comprar-te um vestido branco para condizer com o fato.
Это роскошное место.
Esse lugar é luxuoso.
Роскошное блюдо!
Isso foi delicioso.
Моё лучшее предложение. А какова цена за менее роскошное изделие?
E qual seria o preço de uma exibição menos gloriosa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]