Садится Çeviri Portekizce
438 parallel translation
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Querida, o sol nasce a leste e põe-se a oeste.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Já viram um tribunal francês quando uma bela mulher testemunha... e levanta um pouco a saia?
Садится за столик и говорит : "Официант... мне чашку кофе без сливок".
Senta-se numa mesa e diz : "Empregado, " traga-me um café sem natas. "
Садится за столик и говорит официанту...
Senta-se numa mesa e diz ao empregado...
Садится за столик и говорит...
Senta-se na mesa e diz : "Traga-me um café." É isso.
Ваша взяла, я услышал выстрелы, увидел как он садится в "Паккард" и уезжает.
Pronto, tem razão. Ouvi os tiros e vi-o correr para o Packard e arrancar.
Это не реплика. Это значит, что она садится.
Quer dizer que ela tem de se sentar.
Темный садится на берегу
O Ser Negro agacha-se na praia
В семье Гранди никто на наркотики не садится.
Nenhum Grandi se droga, perceberam? É a lei.
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Ele viu o sol posto, hoje, como todos nós.
Девушка садится в красное такси.
O taxi vermelho recolhendo uma rapariga.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
Um dos dois aviões deveria aterrar, enquanto o outro voaria em círculos a baixa altitude, para camuflar a aterragem com o som regular do seu motor.
А потом садится этот лилипут.
Apanhei um cliente anão.
Он садится тебе на хвост
A perseguição começou
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
A polícia está atenta, a perseguição começou
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
A polícia está atenta, a perseguição começou
Он садится на велосипед, превозмогая боль.
Levantou-se e voltou a montar a bicicleta... mas obviamente, está a sentir muita dor.
Мы говорим, что солнце восходит и солнце садится.
Continuamos a falar do'nascer do Sol,'e do'pôr do Sol.'
- Аккумулятор садится.
- A bateria está falhando.
Да я пахал на нём, как проклятый, ни одной сволочи не позволю командовать мне... садится за руль школьного автобуса!
Não suei sangue para seguir... - numa carrinha de escola.
Входит парень и садится за пару табуретов от нас.
Entra um tipo, senta-se a uns dois bancos de distância.
Солнце встает и солнце садится.
O Sol levanta-se, o Sol põe-se.
- Там тарелка здоровская садится...
- Tem uma aterragem de um OVNI.
У вас на позиции садится вертушка.
Deves ter agora um helicóptero a caminho da tua posição.
Браво-6, Браво-6, будьте осторожнее. Вертолет снабжения садится. Отбой.
Bravo Seis, Bravo Seis, estejam com atenção, o helicóptero de reabastecimento está a caminho neste momento.
Солнце садится.
Sinto um ranger debaixo dos pés.
Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.
Sei que preferes minimercados, mas co'a breca, há mais coisas na vida!
Женщины практичны. Даже Ингрид Бергман. Поэтому она садится в самолет в конце фильма.
Tal como qualquer mulher no seu juízo perfeito As mulheres são muito práticas, até a Ingrid Bergman, e é por isso que ela entra no avião no fim do filme.
Садится в него.
A entrar no veículo...
Мне нужно его увидеть. Он садится в машину.
Precisava mesmo de lhe falar.
Солнце садится, солнце всходит.
que o Sol nasce.
Впервые кто-то садится со мной с тех пор как я добился удлинения учебного дня!
Esta é a primeira que vez que alguém se senta ao meu lado desde que consegui que o dia escolar fosse prolongado por mais 20 minutos.
Солнце садится. Мы замерзнем.
Assim que o sol se ponha, gelamos.
Ты видишь? Видишь, где садится солнце?
Vês onde o Sol se vai pôr?
Он просто садится и смотрит мой телек, ёбта. Понимаешь?
Ele apenas se senta... e fica a ver o raio da minha televisão.
- В то время как солнце медленно садится на Западе, мы говорим тебе - до свидания!
Enquanto o sol se põe no oeste, nós despedimo-nos de ti.
Садится и заказывает... легкий ланч.
Ela senta-se e manda vir... um almoço leve.
- Смотрите, солнце садится!
Oh, vejam o sol!
Люди имеют проблемы с памятью в эти дни. Это дожно быть от солнца. - Теперь когда солнце садится.
Está a falhar a memória a toda a gente, deve de ser do sol!
Но вспомните ту замечательную сцену вуайеризма, что изобразил Геродот, а затем Андре Жид. Царица садится, раздевается, за ней подсматривает фаворит государя, а государь подглядывает за фаворитом, подглядывающим за царицей.
Mas o panorama literário voyeurístico por excelência é a escrita de Erodoto e recuperada por Guiden, o rei Candol em que a rainha é observada nua pelo favorito do rei, o qual por sua vez, espia o favorito que espia a rainha.
Она садится, заводит, но должна сделать так, чтобы брак работал.
Metemo-lo no dedo e ligamos a ignição. Mas temos de tentar fazer com que funcione.
Итак, этот парень. ... подходит к стойке бара заказывает себе содовую, садится, ничего не говоря...
Em seguida instalou-se no bar pediu uma gasosa e ficou calado.
Садится, ждёт тебя 5 минут, потом взлетает.
O avião aterra, espera por ti 5 minutos, depois parte.
Солнце садится! "
O sol está a pôr-se! "
- Вон он, садится.
- Não posso esperar mais. Ali está ele!
Эй, Бик! Солнце садится за Нок-Рею.
O Jordy e a Juana vão mudar-se para Vientecito.
С позволения привратника проситель садится в стороне от входа и сидит.
Com a permissão dada, o homem senta ao lado da porta, e espera.
Сквики садится в автобус аэропорта. Сан-Франциско будешь показывать на карте?
Estás a segui-lo no mapa de São Francisco?
Садится.
- Tens o nariz partido.
Прошу садится.
Sentem-se, por favor.
Солнце садится.
O Sol vai pôr-se.
садитесь 3403
садитесь пожалуйста 23
садиться 18
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17
садитесь пожалуйста 23
садиться 18
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17