Самая лучшая Çeviri Portekizce
540 parallel translation
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Será a melhor exibição de todos os tempos.
К сожалению, не самая лучшая марка.
Não é muito bom.
Самая лучшая в мире.
Nunca vi melhor.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала.
Querida, és a rapariga mais honesta e melhor que existe à face da Terra.
Там была самая лучшая вырезка. $ 1.80 за фунт.
E a comida!
Франклин считает, что это самая лучшая команда в этом деле.
O Franklin considera-a a melhor equipa que existe, e eu concordo.
Идея не самая лучшая, но заснуть, по крайней мере, не даст.
- Não é boa ideia, mas pode manter-me acordado.
- Но она самая лучшая, которая могла тебе в голову приидти.
- E é a melhor, que pudeste pensar.
И у кого из них самая лучшая родословная
Quais os gatinhos que têm o maior pedigree
Двухместная, самая лучшая в отеле.
- Dois quartos contíguos. O melhor do hotel.
Я же тебя знаю, ты самая лучшая секретарша.
Não te preocupes, Patty. Já te conheço há muito tempo.
Ты не считаешь, что у меня самая лучшая в мире жена? Намного лучше, чем ты заслуживаешь.
Não tenho a melhor mulher do mundo?
Это самая лучшая еда, которую я когда-либо пробовал.
Há muito tempo que não comia tão bem.
Это - самая лучшая награда, которую можно было представить, потому что, судя по всему, я их достал.
Este é o maior elogio imaginavel porque, obviamente, Eu recebo deles.
Эта самая лучшая.
É o nosso quarto de honra.
- Самая лучшая сцена!
- A melhor parte até agora.
- Йешива Бечева самая лучшая.
- A de Bechev é a melhor.
Это будет самая лучшая вещь, которую я сочинил.
Nunca fiz nada melhor!
Это Доминатор Х-1 - Это самая лучшая система.
É o melhor altifalante que vendem.
По-моему, это не самая лучшая идея.
Acho que isto não é muito boa ideia.
Tы самая лучшая из всех моих невесток.
És a minha nora preferida.
Это самая лучшая книга о Мизери, Пол.
Paul, é de longe a melhor Misery que tu escreveste.
Это была моя самая лучшая посадка.
Foi das minhas melhores aterragens.
Просто не самая лучшая.
É que não sou Iá muito boa nisso.
В ней стрелок и наблюдатель Их замечает Ли Бауерс. У них самая лучшая позиция.
O 3º grupo instala-se por detrás da cerca por cima da elevação, onde o atirador e o vigia são vistos pelo falecido Lee Bowers.
По-моему, не самая лучшая идея.
George, não sei se é muito boa ideia.
Ты самая лучшая мать, которую я знаю, и ты обязательно найдёшь своих детей!
És a melhor mãe que conheci, Penny. Vai encontrar os teus filhos, sim?
Нет, Боб хороший семьянин. Это самая лучшая вещь, на которую можно надеяться в семье.
É o melhor que um homem pode querer ser.
Может быть, это не самая лучшая идея.
Talvez não tenha sido uma ideia brilhante.
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
Ele tem a melhor colecção europeia de miniaturas belgas em bronze.
А бельгийская миниатюра в бронзе - самая лучшая в мире.
E as miniaturas belgas em bronze são as melhores do mundo.
Самая лучшая идея за весь вечер
Foi a melhor ideia que teve hoje à noite.
Я могу получить собственный корабль, выбрать собственную команду и самая лучшая часть :
Posso usar a minha própria nave, escolher a tripulação e o melhor é que nunca terei de sair deste setor.
Эта самая лучшая группа, где мне довелось побывать.
Que rico grupo de debate.
Сидеть здесь в открытую не самая лучшая идея... для парня, у которого столько врагов, сколько у тебя...
Sabes que ao estar aqui sentado ao descoberto pode não ser uma boa ideia para um tipo que tem tantos inimigos como tu tens.
Самая лучшая школа - это школа без детей.
A escola perfeita é aquela em que não existem crianças.
Да это же самая лучшая идея, которую я когда-либо слышал.
Nunca ouvi uma ideia assim tão boa.
Не самая лучшая пословица но очень уж подходит сегодня.
Não é lá grande ditado... ... mas sem dúvida que hoje, é adequado.
Утка здесь самая лучшая. Лучшая, Джерри.
O pato daqui é o melhor... o melhor, jerry.
Он хотел бы, и мы очень польщены... показать что наша нация... превыше других наций... самая лучшая.
Irá demonstrar-nos, para nossa honra, que a nossa raça é uma raça superior, a melhor de todas!
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Posso ser a única pessoa na terra que sabe que é a melhor mulher da terra.
Это самая лучшая китайская еда, которую я ел.
Esta comida é puro óleo!
Самая лучшая.
A melhor.
Это вонючка, причем самая лучшая.
É erva e da melhor.
Это самая лучшая новость, которую я слышал сегодня.
É a melhor prenda que eu poderia receber alguma vez.
Сейчас будет самая лучшая часть.
A melhor parte vem a seguir.
Но самая лучшая. Да, сэр.
Sim, senhor.
Не самая лучшая, признаюсь, но все же шутка.
Não muito boa, admito, mas ainda assim uma piada.
Она самая лучшая.
É a maior :
Мы лучшая и самая опытная банда в Исландии.
Tipo, nós somos o melhor e mais experiente Gang de toda a islandia
Это самая лучшая игра.
- O quê?