English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Самая большая

Самая большая Çeviri Portekizce

586 parallel translation
Самая большая сенсация года просто упала мне на колени.
A maior notícia do ano veio parar-me ao colo.
Самая большая сенсация года!
O maior furo de sempre.
Это самая большая в Вене детская больница.
Este é o maior hospital para crianças em Viena.
Самая большая ошибка, которуя я когда-нибудь делал!
O maior erro que já cometi!
Самая большая кровать, которую я когда-либо видел.
É a maior cama que já vi.
Вы не самая большая часть приза.
Você não é assim tão perfeito.
С крючка всегда срывается самая большая рыба.
O peixe que escapou é sempre o maior.
У вас самая большая сигара.
Com um charuto enorme.
Только взгляни! - самая большая бычья арена в мире!
A maior arena do mundo!
Это самая большая кухня, какую я видела, Пит!
Esta é a maior cozinha que já vi, Pete!
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
O Rei e a Rainha observaram com corações partidos... o seu bem mais precioso, a sua única filha, desaparecer no meio da noite.
Моя самая большая проблема - это мое отношение к людям.
O fato é que está criticando o meu julgamento. Além de ser ridículo, me magoa!
Деньги – вот самая большая проблема.
Sabe, o mais difícil vai ser o custo.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
O maior problema do George em relação ao... ao nosso filho, ao nosso grande filho é que, lá no fundo das suas entranhas, ele não tem bem a certeza de que o filho seja dele.
Через 4 дня будет самая большая поставка золота с этих земель.
Daqui a 4 dias ele transporta a maior quantia de ouro de sempre.
Самая большая, какую ты только видел.
Mais homens do que alguma vez viste.
У него самая большая конюшня, другой такой в округе не найдешь.
Ele tem o maior estábulo da zona urbana.
- Это всего лишь самая большая гребаная река в штате.
É o maior rio do estado!
А вы здесь самая большая лгунья!
E você é a maior mentirosa de todas.
Это самая большая услуга, которую мне когда-либо оказывали.
Foi a coisa mais importante que alguma vez fizeram por mim.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
E, no que diz respeito a impérios, este é o maior. Temos de nos mexer e deixarmo-nos só de palavras!
Самая большая планета в нашей Солнечной системе - Юпитер.
O maior planeta do nosso sistema solar é Júpiter.
И, наконец, в сопровождении массивных спутников, самая большая планета, Юпитер.
E finalmente, ladeado por satélites maciços, o maior dos planetas, Júpiter.
Нет. Самая большая кухня, какую я только видел.
É o maior lugar que eu já vi.
И скоро обнаружишь, что самая большая проблема у тебя не "как возить товар", а куда девать такую хуеву кучу денег!
Depois verás que o teu maior problema... não será trazer o produto, mas o que fazer com tanto dinheiro!
Да, и это была самая большая ошибка в моей жизни.
Sim, e foi o maior erro que eu cometi.
- Я Ваша самая большая поклонница!
- Sou a sua maior admiradora!
Вытащи нас отсюда. - Ага! А вот и самая большая крыса.
Tira-nos daqui, tiras?
А вы знаете, что самая большая база ВВС США в Тихом океане находится на Окинаве?
Sabia que a maior base aérea americana no Pacífico é em Okinawa?
Знаешь, в чем самая большая проблема 20-го века, сынок?
Tu sabes qual é o maior problema do século 20?
Я тут самая большая шишка.
Sou o maioral por aqui.
Это самая большая новость дня учитывая историю этого дома. Интересно, знает ли он.
É a notícia do dia, tendo em conta o passado do local.
Папочка сказал, что у нас будет самая большая свадьба, которую видела Тулза.
O pai disse que vamos ter o maior casamento... que Tulsa já viu.
Самая большая проблема твоего отца, Марлин, в том, что он выxодит из себя... стоит его назвать трусом.
O maior problema do teu pai, Marlene, é que ele perde todo o auto-controle quando alguém lhe chama medricas.
Это самая большая коллекция "нереального" в мире.
É a mais grande coleção de nada no mundo todo.
Там - самая большая штаб квартира ЦРУ. Ее годовой бюджет составляют миллионы долларов. Триста агентов.
Estava secretamente baseada na Universidade de Miami, o maior centro de operações domésticas da CIA, com um orçamento anual de centenas de milhões,
Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился. И в которой мне захочется умереть
A verdade é o maior bem que possuímos, porque se ela não persistir, se o governo a puder destruir, se não respeitarmos esta gente, então não é este o país onde nasci, não é este o país onde quero morrer.
Наша самая большая преграда : возможности сенсора.
É complicado encontrar sensores disponíveis.
Я знаю, как ты любишь Рождественские елки... а это самая большая.
Sei como gosta de árvores de Natal e esta é a maior.
Полукундор - самая большая в мире фабрика коммунистов.
A prisão de Poulo-Condore é o maior criador de comunistas do mundo!
У него там самая большая бухгалтерия.
É o maior cliente dele.
Но, возможно, самая большая ошибка, совершаемая студентами - во время их здесь пребывания, это мнение о том, что они обладают оригинальным и творческим мышлением.
Mas talvez o grande erro que todos os estudantes cometem, durante o tempo que aqui passam, é suporem... que algum dia poderão ter uma ideia original ou criativa.
Я знаю все европейские саркомы. Самая большая саркома находится в Брюсселе.
Sei tudo sobre os sarcomas europeus e o de Bruxelas é o maior.
Самая большая кредитная карточка.
O maior cartão de banco do mundo.
Самая большая полоса удач, что у меня была.
Estou numa maré de sorte bestial.
Я тогда была слишком молода. А он - самая большая ошибка в моей жизни.
Eu era nova e ainda é a maior mancha na minha vida inteira.
Если это Эрни Хемингуэй, то ругань не самая большая ваша проблема.
Sendo Ernest Hemingway senhora, a linguagem indecente é o seu problema menor... ele sofre de diarreia vocal.
И начнется самая большая воздушная битва в истории человечества.
E vocês vão participar na maior batalha aérea da história da humanidade.
У меня самая большая в мире.
Tenho o maior do mundo.
Ты не самая большая звезда, сволочь. Давай : ты и я.
- Só eu e tu, frente a frente.
У тебя самая большая задница в мире.
O Rego é ali.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]