Свадеб Çeviri Portekizce
118 parallel translation
"Лас Мананитас", для дней рождений, свадеб и того подобного.
É Las Mañanitas, para aniversários, bodas e similares.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Sua mãe me falou sobre seu plano de se casar, e ainda que normalmente eu não tenha nada contra o casamento, eu não acredito que isso seja exatamente... normal.
Ты знаешь, сколько я устроила свадеб на улице Розье?
Sabes quantos casamentos eu organizei?
я бы хотела пригласить организатора свадеб чтобы все было... очень, очень красиво, а ты хочешь в — тейк ѕит.
Queria contratar um especialista para tratar de tudo. Para que fosse um espanto e tu vais falar ao Gabe do "Steak Pit"!
" то енще за организатор свадеб?
Especialista em casamentos?
ћасса людей нанимают организаторов свадеб.
Há muita gente que contrata especialistas!
'орошо. я пойду. я встречусь с организатором свадеб.
Está bem, eu vou. Eu falo com o especialista em casamentos!
Ёто был звонок привод € щий мен € в содрогание, с момента что € узнал слово "ќрганизатор свадеб".
Esta era a chamada que eu temia, desde que ouvira a palavra "especialista em casamentos".
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
Vou aproveitar o facto de, pela 1ª. vez na minha vida, ser sábado e eu não ter de ir a casamento nenhum.
Они попросили меня заменить её, это классно уже потому, что я ни разу не готовила для свадеб. И мне нужны деньги.
Convidaram-me, o que é fixe, pois nunca fiz um copo-d'água e preciso do dinheiro.
- У вас проводят много свадеб?
- Fazem cá muitos casamentos?
Но зачем ты назначил все пять свадеб на один день?
Mas marcaste os cinco casamentos para o mesmo dia?
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Hoje ajudei pessoas a escolher flores para casamentos, aniversários, nascimentos...
— И для свадеб готовишь? — Да, конечно.
- Costumas fazer casamentos?
У меня уже семнадцать свадеб на примете!
Já estão apalavrados 17 deles.
Это "Кентакки Дерби" всех свадеб.
Este é o Kentucky Derby dos casamentos.
Когда Чез Рейнхолд передал нам священные правила посещения чужих свадеб двенадцать лет назад,..
Quando o Chaz Reinhold nos passou as regras sagradas de fura-casamentos... há 12 anos atrás.
Мы с тобой были на огромном количестве свадеб и всегда зажигали!
Ouve, já estivemos em milhões de casamentos e adivinha? Arrasámo-los a todos!
У нас встреча с организатором свадеб.
Vamos conhecer a organizadora do casamento.
Шон, я думаю нам не нужен организатор свадеб.
Sean, acho que não precisamos de ninguém a organizar o casamento.
В этом городе в сезон свадеб?
Nesta cidade, em época de casamentos, sim, é!
Я разрушил кучу свадеб в свое время. Я это умею.
Já arruinei muitos casamentos, deixe comigo.
[Спрингфилдская Атомная Электро Станция Готовая для свадеб]
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD : DISPONÍVEL PARA CASAMENTOS
В качестве свадебного подарка Шарлот презентовала мне Энтони Марантино, друга и организатора свадеб.
Como presente de casamento, a Charlotte deu-me o Anthony Marentino. Amigo e organizador de casamentos.
Нет вопросов, нет объяснений, нет свадеб.
Sem questões, não há explicações, não há casamento.
У меня была очень разочаровывающая беседа с устоителем свадеб сегодня утром.
Tive uma conversa muito frustrante com a organizador do casamento.
Моя жена спетляет в семь. в 9 вечера мы смотрим "27 свадеб".
A minha mulher e eu colocamos o queijo lá fora às 19, temos o Cranium às 20, às 21 vemos o "27 Dresses".
Будет немало свадеб мне для съемки.
Muitos casamentos para eu planear.
С октября по январь идет сезон свадеб
Outubro até Janeiro é a estação de casamentos, não é?
Таких свадеб просто не бывает.
Céus! Não, as pessoas não fazem casamentos à "E Tudo o Vento Levou".
Это самое разношерстное сборище свидетелей за всю историю свадеб.
Honestamente, este tem de ser o grupo mais aleatório, de toda a história dos casamentos.
Слушай, я не большой любитель свадеб, ясно?
Olha, não sou do tipo casamenteiro, certo?
На большинстве свадеб шампанское и обида сопутствуют друг другу.
Na maioria dos casamentos, champanhe e ressentimento escorrem juntos.
Лицензия на устроение свадеб завтра, надо приукрасить тут всё.
Licença de casamento amanhã, preciso de tratar do lugar.
С тех пор как мне нужно, что бы ты свалил отсюда, когда горсовет объявится, чтобы инспектировать меня на лицензию устроителя свадеб.
Desde precisar de todos vocês aqui quando o conselho vier inspeccionar isto para a licença de casamentos.
Ты подавала заявку на лицензию устроителя свадеб?
Solicitaste uma licença de casamento?
Ну я надеюсь, что прошлая ночь не отпугнула тебя от свадеб навсегда.
Isto se a noite passada não lhe fez fartar-se de casamentos.
- Мэрион Сен-Клер самый востребованный организатор свадеб на Манхэттене.
Sou a Marion St. Claire... a organizadora de casamentos mais solicitada de Manhattan.
Ну, для двух свадеб.
Bom, dois casamentos.
В твоей жизни уже достаточно было свадеб и разводов.
Não achas que já te casaste e divorciaste demasiadas vezes?
Ты, такие нигде просто так не получишь, За исключением, может, баптистов И свадеб.
Normalmente não consegues algo parecido, excepto em batismos e casamentos.
Загсы, фирмы по обслуживанию свадеб,
Convidados, buffet.
Сколько бы свадеб ты ни запланировал, ничто не сможет изменить того, что случилось.
Não interessa quantos casamentos organizes. Nada pode remediar o que aconteceu.
Но никак не для свадеб.
- Não são para um casamento.
Так же, как инженеры и устроители свадеб, шпионы помешаны на деталях.
Como engenheiros e organizadores de casamentos, os espiões são obcecados por detalhes.
Я ненавижу репетиции свадеб почти так же, как свадьбы.
Podes começar. Um, nada.
Я организатор свадеб и деловая женщина, а не преступница, что бы ни говорила обо мне налоговая служба.
Organizo casamentos e sou empresária. Não sou criminosa, digam as Finanças o que disserem.
Она была организатором свадеб.
Era organizadora de casamentos.
ѕодожди-ка. ќрганизатор свадеб?
Espera aí!
Мне нужен обзор свадеб.
É isto que eu quero fazer.
А как на счет свадеб, пастор?
E casamentos, Pastor?