Свадебный подарок Çeviri Portekizce
154 parallel translation
Мне нужно сделать ей свадебный подарок.
Vou dar-lhe uma prenda de casamento.
Восхитительный свадебный подарок!
Que presente de casamento!
- Странный свадебный подарок.
- É uma prenda esquisita, uma omelete.
Я оставил свадебный подарок.
Deixei uma prenda de casamento.
Вот вам свадебный подарок.
Aqui tens, querida, um presente de casamento.
Жених, сделай мне свадебный подарок.
Noivo, dás-me uma prenda de casamento? - Que desejas?
Ты так быстро делаешь свадебный подарок?
Quer dar de presente de casamento tão cedo?
Свобода - это мой свадебный подарок Эсфири.
A liberdade de Ester será o meu presente de casamento.
Но это ничего. Теперь, когда мы с вами встретились, надеюсь, вы мне позволите сделать вашей дочери свадебный подарок.
Agora que nos reencontrámos espero que me permita dar-lhe um belo presente de casamento.
Наша мать Медея посылает тебе этот свадебный подарок.
Mamã manda este presente para suas bodas. Diz que não lhe quer mal... aliás, que lhe deseja muitas felicidades.
Наша мать Медея посылает тебе этот свадебный подарок.
Mamã manda este presente para suas bodas.
Таков мой свадебный подарок
Tome o meu presente de casamento
Его окружила полиция штата и федеральные агенты. Я прибыл с опозданием, но имел намерение... доставить свой свадебный подарок лично.
Cheguei tarde, mas tencionava dar pessoalmente a minha prenda de casamento.
А теперь свадебный подарок Цезаря.
E agora vamos ao presente de casamento de César.
У меня свадебный подарок для вас обоих.
Tenho um presente de casamento para ambos vocês.
Шериф, мы выбрали свадебный подарок для мистера и миссис Милфорд.
Xerife, encontrámos o presente de casamento para o Sr. e a Sra. Milford.
Только Рокси применила не свадебный подарок, а папину бритву.
A Roxy não usou uma prenda de casamento, mas a navalha do pai.
Это мой свадебный подарок.
É a minha prenda de casamento.
... свадебный подарок от дяди Конрада и тетушки Джинни. - Их с нами больше нет, я хочу помочь, но...
Foi uma prenda de casamento dos meus tios Conrad e Ginny, que já não estão connosco.
- Да. Нравится? Свадебный подарок от родителей Кэтрин.
Um presente de casamento dos pais da Katherine.
А самолёт - не свадебный подарок, а собственность Британского правительства.
O avião não é um presente de casamento, pertence ao governo Britânico.
И потом я оставлю своё украшение тебе - это мой свадебный подарок.
Eu ponho o meu colar na campa... como prenda de casamento.
Свадебный подарок.
É um presente de casamento.
Это свадебный подарок.
- É um menir de noivado! - O quê? !
Я сейчас придумала отличный свадебный подарок.
Lembrei-me duma prenda de casamento espectacular.
Я принёс тебе свадебный подарок.
Trouxe-te um presente de casamento.
Возможно, они задержались, выбирая свадебный подарок.
Devem ter-se demorado a escolher um presente de casamento.
Маленькое Перо, принеси свадебный подарок.
Peninha, traz a prenda de casamento.
- Ранний свадебный подарок от Джимми...
! Uma prenda de casamento do Jimmy.
Шикарный свадебный подарок, босс.
Ótimo presente de casamento, chefe.
Думаешь, это будет тебе свадебный подарок от нас?
Achas que é uma prenda de casamento?
Мы получили свадебный подарок от Боба и Фэй Бинг.
Recebemos uma prenda de Bob e Faye Bing.
Знаю что запоздало, но мы приготовили тебе обалденный свадебный подарок!
Sei que está um pouco atrasado mas conseguimos o perfeito presente de casamento pra você.
Мы перезвоним вам, если вы пришлете нам свадебный подарок.
Mande um presente de casamento ou não ligaremos de volta. A sério.
- Это свадебный подарок!
- Foi um presente de casamento.
Это компас, ваш свадебный подарок привел меня в безопасную гавань.
Este compasso, a vossa prenda de casamento guiou-me para um porto seguro.
Вот кондом, - твой первый свадебный подарок.
Toma, um preservativo, o teu primeiro presente de casamento.
О, но сначала, мы должны кое что сказать вам. Ах да, это как бы свадебный подарок. - А, для нас.
É uma espécie de prenda de casamento... para nós.
Вы не могли бы сделать нам свадебный подарок?
Pode nos dar isto como presente de casamento?
Должен был привезти свадебный подарок, вазу.
Tinha ido comprar uma prenda de casamento, uma jarra.
Маршалл, я хочу преподнести тебе свадебный подарок.
Vou-te dar um presente de casamento adiantado.
Свадебный подарок от Готена.
- O nosso presente de casamento.
Это свадебный подарок.
É o meu presente de casamento.
Он хотел купить ей свадебный подарок.
Ele queria comprar-lhe um presente de casamento.
Да, это наш свадебный подарок для Брии.
Sim, é o nosso presente de casamento para a Bree.
Это свадебный подарок.
Foi um presente de casamento.
И еще одно, до сих пор ты не вручил мне свадебный подарок.
Ainda não compraste o meu presente de casamento.
Хорошо, если ты не возражаешь, Я спрятала свадебный подарок Лекса в винном погребе, чтобы он не нашел его.
Bem, se não te importares, escondi a prenda de casamento do Lex na adega para que ele não o encontrasse.
По дороге домой я куплю тебе свадебный подарок.
Tipos chatos?
- Ласло Гоголак сделал нам свадебный подарок.
O dinheiro que Lazlo Gogolak nos deu como prenda de casamento...
Я приготовила свадебный подарок.
Venha ao meu quarto. Tenho seu presente de casamento.