Сверх Çeviri Portekizce
322 parallel translation
- Я знаю то, что знаете вы и ничего сверх этого.
Não tenho nada de brilhante a dizer. Só sei o mesmo que vós.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
As montanhas, os bosques, as regiões selvagens, eram tão imutáveis como as estrelas e igual de inflexíveis.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Mesmo em lares harmoniosos como o nosso... nem todas as decisões são tomadas pela mulher! Especialmente, quando o homem cumpre suas obrigações... mesmo além do necessário.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
A emissão de energia ultrapassou os níveis mensuráveis.
Каждый должен работать в полную силу, и сверх того.
Todos os homens têm de carregar o seu próprio peso e mais.
{ \ cHFFFFFF } Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
Sabe, coisas pequenas que são completamente exageradas.
Он сделает 0,5 сверх скорости света.
Dá uma vez e meia a velocidade-luz.
Сверх головы закидает рюкзаками.
Deixe lá a mochila! Que diabo tem nela?
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
O Cosmos está cheio, para lá de qualquer medida, de elegantes verdades, de inter-relações esquisitas, da temível máquina da Natureza.
Рекс мало что мог сделать в Кап-Ферра сверх установления простого знакомства, которое можно было бы углубить в дальнейшем.
Havia pouco que Rex pudesse fazer em Cap Ferrat, além de estabelecer uma amizade que mais tarde pudesse ser alargada.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
E novamente eu fiz uma pausa abrupta, agora com um sentimento de vívido assombro, porque não podia haver dúvida que eu realmente ouvi um uivo baixo e aparentemente distante, mas rouco, prolongado, um berro totalmente incomum, um som penetrante e rascante –
Он у нас занимается сверх секретными заданиями.
Sim, claro. Está a fazer um trabalho confidencial para nôs.
"Желая только нравиться, он исказил себя... " сверх всяких пределов " писал Скотт Фитцжеральд.
"A querer somente ser aceite... ele distorceu-se desmedidamente"... escreveu Scott Fitzgerald.
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником!
A Federação, ao criar uma arma terminal, tornou-se num bando de criminosos intergalácticos.
Корм, достойный для перерыва, сверх AC, просто волшебный итак назад к достоинствам.
Passa ao Worthy em corrida e depois para o AC, e para o Magic... e de volta ao Worthy.
Эта строчка сверх нормы.
Aquela linha vai te custar.
- Ну, ничего яркого или сверх сексуального.
Um que seja discreto.
Не пойму, Какая сила сверх отцовой смерти Произвела такой переворот
Algo além da morte do seu pai... que o afastou tanto da compreensão de si... que não posso imaginar.
- Но все же сверх того у меня куча работы.
E, além disso, são as coisas no trabalho.
157 сверх стандарта.
- Abra um canal à nave tamariana.
И если я сверх меры влюблен
E se eu te vir mesmo amorosa
И сверх того, пытаться все... Запутать.
E acima de tudo tentar fazer uma grande balbúrdia.
Командующий, это сверх секретная информация.
Comandante, essa informação é confidencial.
У меня позиция против всей этой сверх-благодарности.
Oponho-me a este exagero de agradecimentos.
И это ещё не говоря о личных качествах, что прекрасны сверх меры.
Já para não falar da tua personalidade que é tão, tão interessante.
Теперь найдите настроечную панель сверх высоких частот на середине левой панели консоли.
Agora, localize o painel de sintonia VHF no lado esquerdo do meio da consola.
Ей достаточно просто улыбнуться мне - и я счастлив сверх меры.
Basta que ela me sorria e fico feliz sem motivo.
И вы должны добиться сверх предложенного.
E vamos receber mais do que aquela oferta.
И я с удовольствием дам вам $ 100 сверх платы за прокат за беспокойство.
E estou na disposição de lhe pagar $ 100 para além do preço do aluguer pelo incómodo.
Две сотни сверх стоимости проката?
Duzentos dólares além do preço do aluguer?
Я обещал вам 50 баксов сверх счетчика, верно?
Prometi-lhe 50 dólares sobre o taxímetro, certo?
Я просто сверх-взволнована.
Estou super contente por estar aqui hoje.
Они предложили нам 20 процентов сверх рыночной стоимости нашего имущества.
Tinham nos ofertado por 20 % acima do valor de mercado em nossas propriedades.
Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры.
Porém, nunca te esqueças que isto é um privilégio e uma experiência que deverá ser acarinhada a todo o custo.
А как же твоя сверх-разумность?
Mas e a tua super inteligência?
Тебе не хватает того, что ты задалбливала меня всю жизнь.. заняв место мамы сразу после смерти.. И, сверх того, хочешь обосрать мне это?
lnfernizaste-me a vida, usurpaste o lugar da mãe e ainda queres estragar-me isto?
Он прославился этой своей книжкой, "Простые блюда для сверх-богачей".
Ele teve um grande sucesso com Refeições Básicas para os Ultra-Ricos.
И теперь, чтобы заткнуть тебе рот... я вынуждена сделать нечто сверх-импульсивное!
Agora, para me certificar de que não me delatas, terei de fazer algo mesmo impulsivo.
- Не брать много? Не старайтесь сверх меры и не делать вид, что знаете то, чего не знаете.
Não tente saber mais do que aquilo que sabe.
Работаю сверх нормы.
Trabalho extra.
Слушай, она что, сверх чистюля?
Meu Deus! Esta mulher é maníaca?
Я заплачу тебе сверх счёта за то, что ты отважился говорить со мной.
Vou dar-te uma coisinha extra... ... porque arriscaste muito em falares comigo.
- Сверх того, что снимала по 300 долларов каждую последнюю пятницу месяца.
- Desta vez, quando partiu?
Во-первых, цена на лампочки упала на два цента... а затем Эрик стал работником месяца... и сверх того, они добавили сырные крекеры в торговый автомат.
Primeiro, o preço das lâmpadas baixou dois cêntimos... E depois o Eric foi nomeado empregado do mês... E melhor que tudo, adicionaram Cheez-Its à máquina automática.
Я же, тем временем, вернулся к свой сверх-вечной вахте... до тех пор, пока Земля опять не подвергнется нападению мозгалей.
Eu voltei ao meu posto, sempre alerta, caso a Terra volte a ser atacada pelos cérebros.
Мой отец работает консультантом в сверх-секретных проектах... Наверное это один из них.
Meu pai era consultor nesses projetos super-secretos... e eu acho que esse era um deles.
Двадцать процентов сверх рыночной цены.
Aí uns 20 % acima do valor de mercado.
В банку сверх варенья положите бумажку и ромом намочите.
Confira nosso método.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
- O obelisco é um marcador.
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
- Argh! Oh!
- Квартира была за ней два месяца сверх того срока, что было оплачено.
Se houver algum proprietário chamado Kern ou Cokely, aparecerá nas Finanças.
сверху 224
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверху донизу 27
сверх того 19
сверхурочные 29
сверхъестественного 17
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверху донизу 27
сверх того 19
сверхурочные 29
сверхъестественного 17