Сверху Çeviri Portekizce
1,956 parallel translation
Они просто не поняли, что, когда свет падает сверху, картина выглядит иначе, отсюда и яркий контраст внизу.
Também não deram conta que tinham encontrado a pintura quando a luz estava inclinada sobre ela, causando um profundo contraste na margem. Não há luz em cima.
Положи ее сверху и сними колоду.
Coloca-a em cima do baralho e parte-o ao meio, está bem?
Но если я смогу доказать, что вины компании в этом нет, ты получишь кое-что сверху. в конверте на Рождество так ведь?
Mas se eu provar que a companhia não tem culpa, vai receber um pouco mais no subsídio de Natal.
Из множества способов проведения внезапный штурм лишь немногие более дезориентирующие и ужасающие, чем неожиданное нападение сверху.
Dos vários modos de fazer um ataque de emboscada, poucos são mais aterrorizantes e desorientadores para o inimigo que chegar por cima.
Вам надлежит воздвигнуть почетное надгробие,... сверху которого должны быть наши статуи,... изображающие, будто мы уснули сладким сном.
Erigireis um túmulo honroso, aonde ficarão as nossas efígies, moldadas... como se estivéssemos a dormir docemente.
Я знаю, знаю... Но это распоряжение сверху.
Eu sei, eu sei... mas vem lá de cima.
Думаю, лучше начать сверху.
Acho que devíamos começar com a parte de cima.
Я вот о чём думаю, вам с Майдасом нужна двухярусная кровать, но мне не хотелось бы слушать вопли на тему "кто сверху".
Então, estou a pensar arranjar um beliche para ti e para o Midas, mas não quero ouvir discussões sobre quem fica por cima.
Нашел в гугле. Поэтому хочу отдраить это место сверху донизу.
Vou limpar esta casa de cima a abaixo.
Знаешь, почему он лежал сверху, По?
Sabes por que estava por cima, Po?
Ты когда-нибудь, э, пеночку сверху снимал?
Você nunca embolsou um pouco?
Звонили сверху.
Acabaram de ligar.
Мы перерыли все сверху донизу.
Já o revistámos várias vezes.
Я хочу, чтобы ты проверил этот грузовик сверху до низу.
Quero que examines este camião de cima a baixo.
Карамельная пенка, дополнительно взбито, немного мокко сверху, как ты любишь.
Caramelo, creme extra, com chocolate em cima, mesmo como gostas.
Я как бы думал, что будет какое-нибудь место, где можно будет подлезть снизу или перелезть сверху. Но никак.
Eu pensei, " Aposto que há alguma forma de conseguires esgueirar-te por baixo ou por cima dela, mas não há hipótese.
Вот, что плавает сверху, одному богу известно, что внизу.
É o que está a flutuar em cima. Só Cristo sabe o que está a flutuar por baixo de mim.
А еще двадцатка сверху, если захотите меня связать и пощекотать мне яйца кактусом.
Dou-te 20 a mais se me atares e me bateres nos tomates com um cacto.
У нас есть Генри и здоровяк которые могут осмотреть место сверху донизу.
Podemos dizer ao Henry e ao Grandalhão para inspeccionarem este lugar de cima a baixo.
Пуля прилетела сверху
A bala veio de cima.
Ты наверно любишь быть сверху, смотреть как твоя блондиночка сжимается.
Aposto que gostas de ficar por cima. A ver a tua pequena loira a gemer.
Кладете рис и сверху на нем вот так зажигаете свечу.
Nós colocamos o arroz no fundo dessa maneira e acendemos a vela em cima.
он шел сверху?
Acho que veio lá de cima?
— будет сверху.
- ficam no topo.
Нельзя всегда ставить микрофон CNN сверху.
Não podes pôr sempre a CNN no topo.
Я буду сверху.
Eu assumo o comando.
Вы не могли бы прикрыть ее сверху?
Será que podem cobri-la?
" ди нога в ногу, бей сверху справа в середине раунда.
Encará-lo de frente, verticais de direita.
ќн слаб против удара сверху справа.
Ele é fraco nos golpes verticais.
Ќачни сверху и читай дальше.
Começa pelo topo e vai descendo.
Или, может, у другой меня побольше сверху.
Ou talvez a outra eu tenha mais volume cá em cima.
Переводи в партер. Переводи в партер, удар сверху.
Meia guarda.
Томми хватает его, и он сверху!
Tommy ataca-o por todas as frentes!
Коба сверху, и он просто уничтожает его.
E agora está em cima dele para acabar com ele!
Твои богатства накопились на крови других людей, и ты оказался сверху.
Se decidir dar toda a fortuna a uma instituição de caridade, isso Largo, irá perturbar a ordem.
- Ратчет, прикроешь сверху.
- Ratchet, protege-nos de cima.
Лучше начать сверху.
Melhor começar no andar de cima.
Сверху, справа!
Lá em cima, à direita!
Извините. Это приказ сверху.
Lamento, mas é ordem superior.
Это такая полоска сверху, где видно...
Aquela coisa ao cimo, que indica.
Том, это просьба сверху.
Tom, isto vem do topo.
- Девочку? Спускалась сверху. Вся такая секси.
Ela ficou ali... sexy, no topo das escadas.
Обработаю тебя сверху донизу. Буду тереться своим задом о твой, пока он не покраснеет и воспалится!
Subo e desço sobre si... e vou esfregar o meu rabo nu no seu, até se pelarem e ficarem vermelhos, e até ambos sentirmo-nos mal!
У нас уже весь дом сверху донизу ее пукишами провонял.
As tuas bombas de gás vão descascar a pintura da casa.
Мне сверху велели урезать зарплаты на 50 %.
A empresa quer-nos a operar a 50 por cento até esta onda passar.
Я только что закончила показывать квартиру сверху.
Acabei de mostrar o apartamento de cima. O que queres dizer?
Вау, прям сверху.
Mesmo a calhar.
Вы заплатили этим девушкам сверху?
Mas tenho uma pergunta para si. - Cobrou mais a estas raparigas?
Начнём сверху :
Começando pelo topo :
Куахог сверху такой красивый.
Eu volto amanhã para vir buscar os 80 dólares. E vou levar o vosso tapete de boas-vindas.
И он сверху!
Vira-te!
сверху вниз 37
сверху донизу 27
сверхурочные 29
сверх 22
сверхъестественное 145
сверх того 19
сверхъестественного 17
сверху донизу 27
сверхурочные 29
сверх 22
сверхъестественное 145
сверх того 19
сверхъестественного 17