Сверхурочные Çeviri Portekizce
155 parallel translation
Шесть тысяч плюс паек на семью, а еще могут быть сверхурочные.
6 mil, mais abono de família, sem contar com as horas extraordinárias.
Две тысячи за сверхурочные.
Mais 2 mil de horas extraordinárias.
- Двойная смена и сверхурочные.
- Patrulhas duplas?
Почасовая оплата плюс материалы и сверхурочные, ещё плюс 10 %.
Fazer o trabalho com uma taxa à hora, mais o material, horas extras, mais 10 %.
- Надеюсь, тебе заплатили сверхурочные.
- Mas ganhoc hora extra? - Claro!
- Сверхурочные заплатили?
- Horas extras, certo?
Я свои сверхурочные заполнил.
Estas são as minhas horas extra.
Сверхурочные издержки практически полностью опустошили бюджет!
A tropa, polícia de choque e de trànsito têm estado em plena força.
Фрэнсис договорился с президентом Филиппин, Фердинандом Маркосом. Съемочная группа будет платить военным тысячи долларов в день плюс сверхурочные филиппинским пилотам.
Ferdinand Marcos. bem como o trabalho extra dos pilotos filipinos.
Ну и попросил я сверхурочные.
Eu deponho nuns dias de folga.
Или я должен записать себе сверхурочные?
Devia cobrar horas extraordinárias.
Лично я не возражаю : сверхурочные оплачиваются вдвойне.
Por mim tudo bem. Horas extra custam-vos o dobro.
Но, конечно, придется оплатить... сверхурочные пожарной службе.
Claro, vão ser pagas horas extraordinárias... aos bombeiros de Poughkeepsie.
Или, например, поработать здесь за сверхурочные.
Não podes ficar com mais um turno aqui?
- Это покроет сверхурочные.
Assim não tenho de vos pagar hora extraordinárias.
Мы даже предложили сделать бесплатными сверхурочные, чтобы снизить затраты.
Até oferecia-mos horas extras para reduzir os custos.
Эти девицы ушли без предупреждения, так что, сверхурочные они не получат.
Aquelas raparigas demitiram-se sem avisar, há trabalho extra de graça para todos vós.
- Да, кто будет подписывать заявки на сверхурочные?
- Sim. Quem assina as folhas das horas extraordinárias?
Значит, сверхурочные?
São horas extraordinárias, certo?
Я буду платить на 20 процентов больше, плюс сверхурочные.
Dou-te 20 por cento a mais do que ganhas e horas extra.
Мой отец работал сверхурочные смены по субботам.
Sim, o meu pai costumava fazer horas extras aqui, aos Sábados.
Предлагаю повысить сверхурочные... и будем доплачивать детективам убойного и оперативникам в округах.
Horas extraordinárias, e o tribunal que pague pelos homicídios e pelas operações no bairro.
Будь ты поумнее, ты бы пришел ко мне, когда мэр сокращал ваш бюджет. На персонал, на оборудование, на сверхурочные, на машины.
Se fosse esperto, viria ter comigo quando o "Mayor" corta nas contratações, no equipamento, nas horas extraordinárias, nas viaturas.
И как я, со спокойной душой, будучи председателем подкомитета, могу одобрить дополнительные расходы на сверхурочные. Когда из данных, что сейчас передо мной, совершенно ясно... что эти деньги не пойдут ни оперативным сотрудникам... ни действующим детективам. Но зато будут оплачиваться расходы на водителей, канцелярию... и, Боже, только послушайте.
Como posso, conscientemente, como presidente desta subcomissão, autorizar um adiamento, quando é óbvio, a partir destes dados, que o dinheiro não vai para os agentes ou os detectives em exercício, mas está a ser usado para pagar a motoristas e a clérigos e...
А эти ваши сверхурочные происходят у него или у тебя?
Toda a actividade extra curricular acontece fora do campus... ... na casa dele ou na tua.
Моя мама вынуждена работать по 2 смены, и все равно ей недоплачивают сверхурочные.
A minha mãe teve de fazer dois turnos, mas pagam-lhe horas extraordinárias.
Линетт, если сверхурочные станут тебе в тягость, придётся подыскать тебе менее ответственное задание.
Lynette, se as horas extras serão um problema para ti, provavelmente devemos começar a pensar em te arranjar uma conta mais leve.
Сверхурочные мне не в тягость.
Eu aguento as horas extras.
Я не несу ответственность за вaши сверхурочные часы, в которых я виноват.
Não quero que faça horas a mais por minha causa.
- Что-то больше? - Сверхурочные?
Mais alguma coisa?
Тогда это будут сверхурочные.
Então considere como hora-extra.
Или сверхурочные?
Domingo? Horas extras?
Веди расследование, возьми сверхурочные, но закопай тему про свидетеля, пока не будем в этом уверены.
Investiga, faz horas extra, mas oculta que era testemunha, até termos a certeza disso.
Сверхурочные, и два расследования в качестве ведомого.
Tantas horas extra, só por dois casos enquanto ajudante.
Сверхурочные, в убойном.
Horas extra nos Homicídios.
- Вот почему сверхурочные.
Ouço o Ed a brigar com a Fran ao telefone todos os dias, através parede do escritório.
- Гребаные сверхурочные.
- Pois, tenho de fazer dois turnos.
В твоих штанах это квитанция из мотеля "Стардаст", выписанная в прошлую пятницу когда у меня были сверхурочные, и это твоя подпись.
É um recibo do Motel Stardust e é da passada Sexta-Feira, dia em que trabalhei dois turnos. Tem a tua assinatura.
Я должна была остаться и... и сделать копии нового бюджета для всего персонала, потому что округ отказывается платить секретарю сверхурочные.
- Eu sei, tive de ficar e... tirar fotocópias do novo orçamento para o pessoal todo, porque o distrito não nos deixa pagar horas extraordinárias às secretárias.
Знаешь, кажется, у меня сверхурочные в пятницу.
Sabes, acho que tenho o turno da noite, na sexta.
Я и так платил сверхурочные шестерым из отряда, чтоб те приглядывали за складом. Это же даже не в нашей юрисдикции.
Eu estava a pagar horas extras a seis unidades para se sentarem num sítio que nem sequer é da sua jurisdição.
Это моё дело, и сверхурочные не твоя забота.
Este é o meu caso, e as horas extras não são realmente a tua preocupação.
Каждую неделю я вижу, что вы вписываете себе сверхурочные. Понедельник сверхурочные.
Toda semana eu vejo "horas extraordinárias" na seu dockets. " Segunda extraordinárias,
Вторник - сверхурочные. А справиться в срок?
"Terça-feira horas extraordinárias..." Que tal "undertime"?
А эти пидоры урезают нам сверхурочные и забирают в ремонт лучший фургон для ведения слежки.
Os idiotas cortaram-nos as horas e tiraram-nos a melhor carrinha.
Дали добро на неограниченные сверхурочные для расследования убийств бомжей. Плюс ещё один детектив в помощь.
As horas extra ilimitadas foram aprovadas para investigar as mortes dos sem-abrigo só para ti e outro detective.
Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг.
Bem, cortei nas despesas como disseste e fiz mais horas no restaurante, mas o melhor de tudo foi o Kurt ter aparecido do nada para me devolver o dinheiro.
Пункт 5A : Сверхурочные больше не будут оплачиваться в полуторакратном размере.
Secção 5A, as horas extras deixarão de ser pagas
¬ ам придетс € платить сверхурочные.
Eu tinha um contrato para três anos, e agora vocês vão ter que pagar...
За сверхурочные не платим.
- Não pago horas suplementares!
Вы любите сверхурочные?
Gosta de horas extras?
сверху 224
сверх 22
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверху донизу 27
сверх того 19
сверхъестественного 17
сверх 22
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверху донизу 27
сверх того 19
сверхъестественного 17