Светит Çeviri Portekizce
730 parallel translation
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
Esse homem, sabendo que seria apanhado... e iria para a prisão, escolheu a única saída.
Солнце? Кажется, светит снизу вверх.
Ilumina nas alturas.
- Ну, похоже, вам светит по 10 лет.
Bom... isso significará uns dez anos para cada um de vocês.
И написать о вашем аресте. Думаю, вам светит лет по 10.
E a sua detenção pode condená-los a dez anos de cadeia para cada um.
На мой взгляд, везде светит солнце.
Aqui onde estou, o sol brilha intensamente.
" Вторая справа звезда светит в ночи всем нам
A segunda estrela à direita Brilha à noite para ti
В конце концов, солнце светит и через крошечное отверстие.
"Afinal de contas, o sol pode entrar por um pequeno furo."
Уходи пока еще солнце светит.
Vá. Siga a orientação do sol.
Всё, что тебе светит - пару лет тюрьмы.
No máximo, passaria uns anos na cadeia.
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
Tudo o que os camponeses fazem é preocupar-se, quer seja pela chuva que cai, ou pelo sol que brilha, ou pelo vento que sopra.
Только подумайте, Мисс Renie, луна светит на меня и в ту-же самую минуту, светит на помидоры Пита.
Veja, Miss Renie, que a mesma lua que me ilumina nesse momento, Está a brilhar nos tomates de Pete.
– Мне тут что-нибудь светит – Если Вы понравитесь мистеру Вэберу...
- Acha que tenho hipótese? - Se o Sr. Weber gostar de si.
С этим мужчиной тебе ничего не светит, поверь мне.
Não há futuro na vossa relação.
Мистер Форд, пол-одиннадцатого, солнце вовсю светит.
Sr. Ford, são 10.30 e o Sol brilha.
Кроме всего, человеку моего возраста и ранга уже ничего не светит в армии.
Um homem da minha idade e posição, não tem futuro no exército.
... зажегши свечу, не ставят ее под сосудом,... но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Não se acende uma vela para a meter num armário, mas num candelabro para iluminar a casa toda.
В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.
O sol no prado é de quente verão. O veado na floresta corre livre.
Что мне светит?
- Quanto tempo posso apanhar?
Почему солнце редко сюда светит?
Porque é que o sol não brilhava aqui?
Если хотите выжить, платите, а если пожадничаете, вам светит пособие.
Decidam-se. Se querem sobreviver, pagam. Se querem poupar, vão para o desemprego.
Вот там тебе точно ничего не светит.
Não tem grande futuro em Nova Iorque.
Они, должно быть, думают, что солнце светит из твоей задницы, сынок.
Devem julgar que o sol te brilha no rabo, filho.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
É brilhante e tem um companheiro escuro, um planeta, que brilha apenas pela luz reflectida nele, tão pálida que não se pode ver.
Одна такая звезда светит ярче, чем вся галактика.
Nesta explosão de uma supernova, uma única estrela brilha mais que o resto da galáxia.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Parece que vais passar 90 dias na choldra! Com uma multa de 250 dólares, que provavelmente não podes pagar!
Ну и... Что мне тогда светит?
Então, que posso esperar?
Тебе светит от трех до пяти в тюряге...
Apanhas entre 3 a 5 anos, Louis.
Как ярко светит солнце.
Está claro.
Джек, пока светит солнце, мы можем его победить.
Enquanto o Sol ainda brilhar, podemos destruí-lo.
- Это светит нам много долларов Янки!
- Elas estão na Faculdade de Secretariado. - É mesmo?
Мы в Альпах, солнце светит, и, самое главное, мы едем на восток.
Estamos nos Alpes, o sol brilha e, mais importante, vamos sempre para leste.
К тому же светит луна.
De qualquer forma, hoje temos lua.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Está no limiar de um colapso nervoso... perto de confessar tudo para a polícia.
Ночь темна и не светит луна,
A noite estava escura E não tinha luar
Сразу ведь было ясно, что нам ничего не светит.
Devia ter sabido que a nossa relação estava condenada.
Просто невероятно. Кажется, ты говорил, что им не светит этот контракт.
Disseste que eles não iam conseguir.
- Я думал, что он не светит.
Foi o que o pensei.
Светит солнце в облаках День-деньской
O sol nasce e põe-se a cada dia.
Пусть солнце светит О стань счастливым,
The sun is shinin'Come on, get happy
Тускло светит луна.
Uma clareira e havia luz.
- Луна светит и здесь.
- Tivemos a mesma lua.
Я хочу обратно в постель. Этого мне однако не светит.
Quero voltar para a cama, mas não posso fazer isso.
Вам за это светит 10 тысяч баксов.
Dou-lhe uma nota de dez mil dólares. Ah, é?
Светит на дом, видишь?
Ele brilha sobre a casa. Vês?
Полночь, светит луна.
Meia-noite, noite de luar.
Могу ли я узнать, чем это светит для вашего альтер-эго?
Posso perguntar como isso afecta o seu alter ego?
ВО ИМЯ ОТЦА # Чтобы увидеть, как солнце светит #
Para veres o sol a brilhar
Над старым домом в Кентукки светит zркое солнышко.
O sol brilha Na minha velha casa de Kentucky
Сэнг только что подписал контракт с крупной фирмой, и ему светит хорошая зарплата, и это освободит меня от работы.
Sang assinou um contrato com uma empresa e vai ganhar muito dinheiro. Eu não teria de trabalhar.
Тебе светит карцер.
Vais para a choça.