English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Своих друзей

Своих друзей Çeviri Portekizce

861 parallel translation
Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Que dizes? Ouve, minha querida. Fizemos um acordo.
Я хочу вернуть своих друзей.
Quero os meus amigos de volta.
Мистер Кракер, я пригласил сегодня своих друзей к 10 вечера.
Ah, Sr. Cracker, Estarei aí hoje com uns amigos às 22 horas.
И поучи своих друзей манерам.
E ensina maneiras ao teu amigo.
Вы всех своих друзей изучаете таким образом?
Estuda a todos seus amigos desta forma?
С тобой хорошо, но я пойду. Там в дверях я видела своих друзей.
Por muito que goste de ti, espero poder descartar-me.
Мама, ты уже представила его кому-нибудь из своих друзей?
Agora, mãe, o apresentou a seus amigos?
Поль пригласил своих друзей на, как он говорит, "небольшую вечеринку".
Paul convidou alguns amigos para um pequeno "soirée", como ele mesmo diz.
И не надо слушать всех своих друзей.
E não dê ouvidos às amigas.
Сэр. Мы ищем своих друзей. Сорок семь из них попали сюда шесть лет назад.
Senhor, viemos aqui à procura alguns amigos... 47 deles ficaram aqui presos há 6 anos atrás.
Они оба подходят. Кого из своих друзей я должен обречь на смерть?
Ambos estão certos, ambos são capazes... e qual dos meus amigos condenarei à morte?
Вы вынуждены предать своих друзей, а покончить с собой вы не в праве.
Agora, suponha que estava no lugar da Mathilde, que tinha que denunciar os amigos e que não podia suicidar-se.
отвести меня от своих друзей индейцев.
afastar-me dos amigos índios dele.
Спроси у своих друзей об этом.
Pergunta aos teus bons amigos se eles sabem.
Я спрятался у своих друзей евреев.
Então é assim, eu estou escondido amigos judeus.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
Найти ход внутрь для своих друзей, чтобы уничтожить нас?
Descobrires a entrada para os teus amigos nos destruírem?
И вы можете поблагодарить своих друзей в кубинском правительстве... которые оплачивают половину расходов... на выгодной основе ; что уменьшает ограничения на импорт.
Podemos agradecer aos nossos amigos do Governo cubano, que entrou com metade do dinheiro, com os Teamsters, numa base de um dólar para um dólar, e afrouxou as restrições nas importações.
Извините, я ищу своих друзей! Эй.
Com licença, procuro por alguns amigos.
"Ради своих друзей, готов наплевать на Бонапарта".
Ele disse-me... "Por mim, até podem cuspir na cara de Napoleão Bonaparte."
Я бы хотел поднять свою чашу за вас- - не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей- - за величайших лидеров.
Gostaria de erguer o meu cálice a vós- - não apenas na qualidade de quorum de 1 2... representantes das 1 2 colónias humanas... mas aos meus amigos- - os maiores líderes jamais reunidos.
Я предлагаю тебе разыскать своих друзей.. и скажи им что мы собираемся начать, с ними или без них.
Sugiro que encontre os seus dois amigos... e que lhes diga que vamos começar, com ou sem eles.
Они только лишь хотят поразить своих друзей.
Querem impressionar os amigos!
Я хочу, чтобы вы отказались от своего дома... от своих платьев, драгоценностей,... от своей мебели и других вещей,... от своих друзей, привычек, мыслей.
Quero que venha para mim vazia... Deixe para trás a sua casa, vestidos, jóias, bens... esqueça seus amigos, família, ideias e hábitos.
Оставайся в своём лесу, храни зелень своих деревьев, защищай своих друзей.
Fica na tua floresta e mantém as tuas árvores verdes e os teus amigos protegidos.
Они воют когда им одиноко, или чтоб позвать своих друзей.
Eles uivam quando estão sós. Ou para chamar os amigos.
Я верну своих друзей и маму.
Eu quero a minha mãe e os meus amigos outra vez.
Спасать своих друзей.
Vou salvar os meus amigos.
Какой прекрасный сюрприз, что ты привел своих друзей.
Oh, Frank. Que surpresa agradável teres trazido os teus amigos.
Я хотел разделить энтузиазм своих друзей, но не мог.
Queria partilhar do entusiasmo dos meus amigos, mas não conseguia.
Ведь ты же рад, что снова видишь своих друзей?
Não estás feliz por reveres os teus colegas?
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей.
Se fui advertida contra vós por pessoa amiga... não poderia recompensá-la com uma traição.
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Sei muito bem o que se está a passar contigo e com os teus amigos.
Так же, как любого из своих друзей?
Somos todos teus amigos.
Фогг привлек двух своих друзей в качестве арбитров, Они были банкирами.
Os amigos mais íntimos de Fogg foram os seus árbitros, dois dos quais eram banqueiros.
Он сам не любил своих друзей.
- Ele não gostava dos amigos.
Можешь пустить меня по рукам в кругу своих друзей?
Dispões de mim?
Вообще-то, я приехал сюда навестить своих друзей.
Vim ver uns amigos.
В детстве я поспорила на $ 50 с каждым из своих друзей, что однажды я получу Оскара.
Na minha terra... apostei $ 50 com todos os meus amigos que um dia ia ganhar um Óscar.
А вы приводите сюда своих друзей?
Traz os seus amigos aqui?
Это он убедил своих друзей спрятать Камиллу и Жана-Батиста.
Ele fez os seus amigos, protegerem a Camille e o Jean-Baptiste.
Но я гарантирую, что гамбургер тебе понравится и ты еще приведешь сюда своих друзей.
Brinca, brinca, mas vais ver se não gostas. Hás-de cá vir com os teus amigos.
Майк из Лонг Бич, он просто подонок. Он сдает своих друзей.
O Long Beach Mike é um filho da puta que trai os seus amigos.
К счастью, каннибалы уехали. Они особо и не искали своих пропавших друзей.
Os canibais tinham-se ido embora, por sorte, para mim, sem procurarem os seus companheiros desaparecidos.
Во всём! Помнишь, как ты сбежал с поля боя во время войны, бросив нас, своих друзей?
Fugiste da guerra, abandonaste os teus amigos, e agiste como um doido para encobrir a tua cobardia, e decidir ser um rei entre os pobres.
Он никогда не забывает своих друзей.
Nunca esquece os velhos amigos.
Как одного за другим ты убивал своих близких, друзей благороднейших людей Рима.
Um por um, vi-te assassinar a tua família... os teus amigos, os homens mais nobres de Roma.
После того, как Марти рассказал о своих последних приключениях, он больше не получал жалоб от друзей по переписке.
Depois da última história de suspense de Marty, ele não teve mais que se lamentar das cartas anónimas envenenadas.
Почему не отдашь ее одному из своих "настоящих" друзей, одному из тех засранцев с улицы Декатур?
Porque não a ofereces a um dos teus supostos amigos? Um desses filhos da puta da rua Decatur, hein?
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Come a tua óptima ceia com os teus amigos fixes, e as pipocas e a árvore de Natal, e envia can'tões de Boas Festas de papel reciclado.
Богатство позволяло ему держать в своих руках друзей и семью.
Usava a sua riqueza para controlar amigos e família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]