Связь пропала Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Связь пропала.
A ligação foi-se.
Связь пропала.
Estamos a perder o contacto.
- Что случилось? - Связь пропала.
- Perdemos o sinal!
У меня связь пропала.
Não estou a apanhar nada...
Связь пропала, как и ожидалось.
As comunicações caíram como era esperado.
Связь пропала, когда мы потеряли электричество.
FALHA DE SINAL A falha de energia cortou a comunicação.
Через пять минут связь пропала.
Cinco minutos depois, perdemos o contacto.
А потом связь пропала.
No momento seguinte, todas as comunicação terminaram.
Связь пропала.
Não temos comunicações.
- В чем дело? - Связь пропала, не знаю в чем...
Perdi a ligação, não sei o que...
Собиралась, вот только связь пропала.
Bem, eu ia, mas agora não tenho rede.
Связь пропала.
Não dá sinal.
Связь пропала.
- Caiu. - Do que ele está a falar?
- И связь пропала.
- E a ligação...
Связь пропала.
- A chamada caiu. - Merda!
Связь пропала ещё вчера.
Não tivemos comunicação desde ontem.
– Связь пропала.
Desligou-se.
Черт, связь пропала.
Caramba. Não os consigo contactar.
Связь пропала.
As comunicações caíram.
На прошлой неделе связь пропала.
Na semana passada, não houve relatórios.
Тогда связь пропала.
Depois, desapareceu.
Связь пропала, и звонок прервался, но он, вроде, сказал, что Уилл истекает кровью.
A ligação estava má e a chamada caiu, mas... Acho que ele disse algo sobre o Will estar a sangrar.
Связь пропала?
Ficaste sem rede?
Мы слышали переговоры отряда во время боя, но потом связь пропала.
Ouvimos a maior parte da conversa deles durante o tiroteio, mas a comunicação falhava.
Связь пропала, и я всю ночь просидел в машине.
Perdemos a comunicação e passei a noite no camião.
у меня связь пропала.
Acabei de ficar sem rede.
Шатттл 1, что-то связь пропала.
Sonda de aterragem Um, temos má recepção.
Он поддерживал связь с его вдовой с тех самых пор. Когда она пропала три недели назад, он забеспокоился и решил найти ее.
Quando ela desapareceu do mapa há três semanas, ficou preocupado e decidiu procurá-la.
Пять часов назад пропала вся связь с этим комплексом.
Há cinco horas atrás, perdemos todo e qualquer contacto com estas instalações.
Связь пропала!
Não há zonas de perigo.
Местные власти пытаются найти связь... между пропавшей женщиной и леди, упоминаемой как участница последнего банковского ограбления... совершенного бандитами, которые проводят ночь перед ограблением в домах банковских служащих. Вилер пропала за сутки перед очередным ограблением.
A polícia investiga a possivel ligação desta mulher desaparecida aos últimos assaltos a bancos efectuados pelos Pernoitadores.
Пропала связь.
Deixaram de falar.
- Нет, связь совсем пропала.
- Não, não tenho sinal.
Моя связь с Джор-Элом и крепостью пропала...
A ligação que tinha com o Jor-El e a fortaleza desapareceu.
Лайонелл сказал мне что его связь с Джор-Элом пропала.
O Lionel disse-me que a sua ligação com o Jor-El terminou.
Сэр, пропала связь с первой линией обороны.
Senhor, perdi o contacto com as nossas defesas exteriores.
Судя по времени на той записи, из-за солнечной вспышки связь с первой командой пропала через час.
De acordo com a hora na gravação, têm 1 hora até a primeira equipa perder contacto devido à erupção solar.
Связь пропала.
Deixei de o ouvir.
Мы потеряли связь, когда Эли пропала
Perdemos o contacto quando a Ali desapareceu.
Принято. Миддлбургская диспетчерская служба полиции штата говорят, что у них пропала связь с одной из машин. Спасибо.
Entendi.
У меня только что пропала связь.
Acabei de perder a rede.
Может, ты связь какую уловишь? - Она пропала?
Poderá haver ligação, podem ter fugido...
Связь с нашей деревней пропала.
Perdi o contato com a minha vila.
- Связь на секунду пропала.
Não fizemos nada? - Foi abaixo.
В этот момент пропала связь.
É aí que fica confuso.
Наша единственная связь с Сэндерсоном только что пропала со смертью этого парня.
A nossa única ligação com o Sanders morreu com esse miúdo.
Связь пропала. Попробуй еще.
- Tenta outra vez.
Как только мы узнали о лекарстве, связь с Косимой пропала.
Quando soubemos da cura, a chamada da Cosima foi abaixo.
Это последнее изображение перед тем, как связь с Робби пропала.
Esta é a última imagem antes da transmissão de vídeo do Robbie cair.
Кто-нибудь упоминал при нём, что эта... потенциальная жертва пропала, не выходит на связь, ушла в самоволку?
Alguém aqui mencionou que esta... alegada vítima está desaparecida, perdida, desapareceu sem deixar rasto, qualquer coisa?
А когда вы впервые услышали о том, что Кэйси пропала, вы увидели связь с тем, что произошло с Рейган? Энжела!
E quando soube que a Casey tinha desaparecido, viu alguma ligação com que houve com a Regan?