Ситуация накаляется Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Ситуация накаляется, и ты не можешь придумать ничего лучше, чем идти спать.
Uma situação cheia de possibilidades, e só pensam em "ir dormir".
Ситуация накаляется.
As coisas vão aquecer por aqui.
Ситуация накаляется.
As coisas vão começar a aquecer.
С обоими боксёрами на ринге ситуация накаляется.
Com ambos os lutadores no ringue, é eléctrico.
Ситуация накаляется.
A situação está grave.
Ситуация накаляется у ворот Пограничного Города.
As coisas estão tensas às portas de Terminal City.
Дельта 1, прошу вас, поторопитесь, ситуация накаляется.
Delta 1, têm de vir buscar-me. Isto começa a aquecer.
Когда ситуация накаляется. Да, в нем это есть.
Sim, ele tem os seus momentos.
Ситуация накаляется, Джесси становится страшно
As coisas ficaram feias. Jessie se assustou.
Кейси, ситуация накаляется.
Casey, as coisas complicaram-se por aqui.
Итак, ситуация накаляется.
Muito bem. As coisas estão a aquecer.
Ситуация накаляется.
Certo, isto é interessante.
Ситуация накаляется, и мне нужно знать в точности, кто на моей стороне.
As coisas estão a aquecer e preciso de saber, definitivamente, até onde vai a sua lealdade.
Мы чувствовали некоторое напряжение, но, когда дело касается политики, ситуация накаляется.
sentia-mos uma espécia de tensão, tusabes, as politica esta a começar a ferver.
Ситуация накаляется.
É uma situação perigosa.
Знаешь, ситуация накаляется.
Só vai ficar pior.
Дальше, ситуация накаляется у Саманты и мальчиков в "Нордсайдерах".
As coisas aquecem entre Samantha e os rapazes em Lado Norte.
Потом ситуация накаляется.
Depois, as coisas aqueceram.
Накаляется ситуация с заложниками, сложившася в центре города на углу Ричмонд и Тодд как нам стало известно, террорист страдает психическими расстройствами и, по-видимому, сбежал из психиатрической лечебницы Аркхэм.
Situação de tensão, com reféns, no centro da cidade, na esquina de Richmond com Todd. Descobrimos que o atirador tem historial de doença mental... e aparentemente foi libertado do Asilo de Arkham.
Слышал, что ситуация с заложниками накаляется.
Soube que a situação dos reféns está a intensificar-se.
Особенно без Клея. Но чем больше накаляется ситуация, тем больше меня интересует, кто на самом деле стоит за этим бунтом.
Mas quanto mais esta situação se desenrola, mais começo a questionar quem é que está mesmo a puxar os cordéis desta revolução.
Ситуация постепенно накаляется.
Temos uma situação em evolução.
Тут ситуация малость накаляется.
As coisas estão a ficar tensas por ali.
Ситуация накаляется, чувак.
A coisa está a ficar feia ali, meu.
Ситуация в Африке накаляется
As coisas estão a aquecer em África.
- Пока ситуация на бульваре Малкольм Икс накаляется...
Enquanto a situação se desenrola aqui na Malcolm X Boulevard...