English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Смилуйся

Смилуйся Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Господи, смилуйся надо всеми, молодыми и старыми рабами твоими, что внимают тебе.
De novo de joelhos. Senhor, tem piedade de todos os homens, novos e velhos... que assim passarão, a ser Teus criados.
Смилуйся, Боже. Смилуйся.
Por favor, meu Deus, por favor, não!
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Não vires a Tua cara em desprezo, mas tem piedade de nós pelo amor do Teu filho, Jesus Cristo!
Из нашей темноты взываем к тебе, Господи. О, Боже, смилуйся над нами.
Da nossa escuridão, chamamos-Te, Senhor!
- Господи, если ты где-то есть, ведь ты должен где-то быть, смилуйся над нами.
- Deus, Tu que existes algures que tens que existir algures, tem piedade de nós!
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
"Боже, заступник рода людского... "... смилуйся над нами - "
Senhor, defensor da raça humana, olhai por nós.
Боже правый, смилуйся, прости меня.
Querido Pai, por favor, perdoa-me.
Святая Нино, смилуйся надо мной, помоги.
Santa Ninô, tem dó de mim, ajuda-me.
О, Господи. Смилуйся, надо мной. Какая боль!
Santo Deus do Céu, que dor!
Господи, смилуйся над моей душой.
Deus, tenha piedade da minha alma.
Отвернись. Смилуйся, моя шоколадка.
Agora não olhe.
Смилуйся над теми, кому уготовано будущее... по воле Твоей.
em especial se são homens como este que tenho ao meu lado, merecedor de um futuro, da Vossa bênção e boa vontade.
" Смилуйся над нами, Боже.
" Senhor tende piedade.
Боже смилуйся!
Deus tenha piedade, Deus tenha piedade...
Боже, смилуйся.
Haja misericórdia!
Но смилуйся надо мной хоть немного.
Mas concede-me esta pequena misericórdia.
Милосердный Бог, смилуйся.
Senhor misericordioso, preciso muito da Tua misericórdia agora.
Смилуйся. Двойную сумму возьми И дай мне договор порвать.
Sede misericordioso, aceitai o dobro da soma, rasgai os termos da dívida.
Смилуйся над нами, Боже милостивый.
Anjo santíssimo de tudo o que é doce!
Смилуйся!
Por favor, tem piedade!
Иисус смилуйся надо мной.
Jesus, tende misericórdia de mim.
Пожалуйста, смилуйся.
Por favor tenha misericórdia.
Смилуйся!
Misericórdia!
Дорогой Бог Амишей, ты строго смотрел на нас - своё стадо, даже когда мы ничего плохого не делали и занимались своим хозяйством как грёбанные сумасшедшие? пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Querido Senhor Amish, apesar de olhares severamente para nós, o rebanho, apesar de não termos feito nada de errado e estivemos a fazer as tarefas como uns malucos, por favor faz-nos humildes e traz-nos mais dificuldades para que tenhamos mãos rijas, calojadas
Смилуйся над ним.
Tenha misericórdia dele.
Дорогой Господь Иисус. Смилуйся над нами, твоими обездоленными чадами.
Nosso Senhor, tende piedade de nós, teus filhos mais pobres.
Господи, смилуйся!
Valha-me Deus!
Прошу... смилуйся.
Por favor... sê simpática.
Боже, смилуйся над нами!
Senhor, tem piedade!
Господи, смилуйся над моими яичниками.
Mãe Santíssima, tem piedade dos meus ovários.
Смилуйся.
Tenha compaixão.
Христос, смилуйся!
Misericórdia, Senhor!
Смилуйся, Марианна!
Vá lá, Marianne
Отче, прошу тебя, смилуйся над ним.
Pai, por favor, tem piedade dele.
Господь, смилуйся.
Deus seja misericordioso!
Смилуйся над стариком.
Sê boazinha, minha pomba. Sê boazinha para um homem idoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]