Снег Çeviri Portekizce
1,149 parallel translation
Если у кого-то сломана нога или рука, то нужно положить ее в снег.
Quem tiver membros partidos deve cobri-los com neve.
- Все еще идет снег.
- Ainda está a nevar.
Я не хочу подниматься в горы. Там снег.
Não quero ir para a neve.
— валилс €, как снег на голову, после стольких лет?
Surgir assim depois destes anos todos?
Они смешаются, и пойдет снег.
Juntam-se e provocam queda de neve.
На большой высоте влага замерзнет, и образуется снег.
Vai cristalizar a grandes altitudes e dá-nos aquilo a que chamamos neve.
Что, в космосе тоже идет снег?
Está a nevar no espaço?
- Возможно сегодня будет снег. Но буря пройдет стороной.
- O vento vem mais tarde e o nevão vai atingir os arredores da cidade.
Он даже не мог спуститься, чтобы посмотреть на снег.
Não conseguia descer as escadas e desfrutar da neve.
Для них вопрос национального превосходства заставить евреев расчищать снег.
Para eles, é uma prioridade nacional... pôr os Judeus a limpar neve.
Евреи, убирающие снег...
Judeus a limpar neve...
Дункан... Смотри на снег...
Danka, olha para a neve.
Смотри на снег... Смотри на снег...
Olha para a neve!
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Há neve no fim do arco-íris.
Могу'т быть снег с обещаниями, адмирал.
Já não vou em cantigas, Almirante.
Ловкий парень и чистый, как снег лучший в Вестминстере человек!
Fica tudo a brilhar e pronto para usar. Cala-te rapaz.
А теперь - лицом в снег, и считай до 60-и.
Deita-te na neve e conta até 60.
- Идет снег на Променаде.
- Está a nevar na Promenade. - "A nevar?"
- "Снег?" У нас уже намело 5-6 сантиметров.
Estamos a olhar para cinco ou seis centímetros.
Снег исчез. Но сейчас здесь разгуливает ганжианский павлин.
A neve desapareceu, mas agora está um corvo gunji à solta por aqui.
Не удивлюсь, если сегодня опять пойдет снег.
Parece que ainda vai nevar mais esta noite.
Вчера - снег в штате Юта.
Ontem à noite, neve no Utah.
Просто зелёная бумага, появляющаяся в жизни, как снег.
É apenas papel verde que lhe cai em cima como a neve.
Эй ребят! Там снег идет.
Malta está a nevar.
Прямо как снег.
Parece neve.
А потом, типа, он улетает со мной из страны... и, типа, мы поднимаемся к Северному полюсу, и он роняет меня... в снег.
E depois leva-me para fora do país, até ao Pólo Norte, e lá deixa - - me cair sobre a neve.
Той же иронией, что и предзакатный солнечный свет, который сейчас прикасался ко всему, падал на все, как джойсовский снег, который падает на всё живое и мёртвое.
A mesma ironia do último raio de sol que o toca tudo, e cai sobre tudo como a neve do Joyce, sobre o vivo e o morto.
Ну, ты знаешь эти земли лучше, чем кто-либо, даже когда лежит снег
Ninguém conhece tão bem estas terras, ainda que cobertas pela neve.
Классно, снег!
Neve! Que fixe!
Может, у Лок-Дога и не самая крутая тачка в квартале, но она отлично ходит и под дождем, и в слякоть, и в снег.
Loc Dog não tinha a melhor condução no bairro, mas era fiável na chuva e na neve.
Ну конечно, скорее, в Гренландии снег пойдет.
Pois... e o Grizzly Adams tinha barba.
Помехи, "снег", искажение изображения.
Temos corrente estática, chuva, imagens distorcidas.
Похоже, будет снег.
- Parece que vai nevar.
И снег шел.
Estava a nevar.
Эта дурь чистая как падающий снег.
Essa que injectaste é pura como a neve.
Ночная вишня весной, на небе звёзды летом осенью же полная луна и белый снег зимой вот, что делает саке по-настоящему восхитительным.
Que foi? Nunca pensei que ia concordar contigo nalguma coisa...
Ни дождь, ни снег, ни метеоры, ни инопланетное вторжение, ни- -
Nem chuva, nem neve, nem meteoros, nem uma invasão de alienígenas, nem...
Они не начинают разговор с : "Ты знаешь, кто умер, разгребая снег?"
Não começam frases com "sabes quem morreu a limpar a neve?"
Снег-в-баллончике.
Neve em lata!
Кстати, снег начинается
Está a comecar a nevar.
"Ни дождь, ни снег..." И это только начало!
Chova ou faça Sol... É a regra básica!
Омела и снег
# Visco e neve #
Глубже чем снег
# Muito mais fundo do que a neve #
Снег такой приятный.
Eu espero aqui. A neve é boa.
Говорит : сильный снег, занесло дороги.
Já viu isto? Pois.
Сидела у окна и смотрела на снег, покрывавший землю.
A ver a neve que cobria a terra.
Снег.
Neve.
До Шамони небо чистое, но между Шамони и тоннелем возможен снег.
"Entre Chamonix e o túnel," "vai nevar durante a tarde."
Снег, Санта, всякое такое.
Todas essas coisas.
Но в Гренландии действительно идет снег.
O Grizzly Adams tinha mesmo barba.
Точно. Ещё недавно шёл снег. Эй!
Quinhentos soldados iam começar incêndios ao mesmo tempo tornando Kyoto num campo infernal e assim matar todos os homens alvo durante o caos do incêndio.