Собралась Çeviri Portekizce
964 parallel translation
Тогда мама рассказала мне, что Керри собралась выйти замуж за чернокожего.
Foi a minha mãe que me disse que a Carrie ia casar com um homem negro.
Что ты собралась сделать?
Que vais fazer?
- Куда ты собралась?
- Para onde vais?
Сегодня шла мимо прачечной... а там вокруг этого собралась целая толпа женщин. Вот я и принесла сюда.
Quando passei no pátio hoje, vi as mulheres todas de volta disto e trouxe-a para cima.
- Куды ты собралась?
- Onde vais?
Ты куда собралась?
Onde vais?
- Куда ты собралась?
Aonde pensas ir?
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Não te vou perturbar agora com os detalhes, mas posso assegurar-te que não é o bilhete de alguém que pretende afogar-se nessa mesma noite.
Что это за обманщик, за которого ты собралась замуж?
Com que tipo de homem achas que vais casar?
Так значит ты собралась разрушить этот брак.
E vais acabar com o casamento dele?
И куда ты собралась?
Espera. Onde é que pensas que vais?
Куда собралась?
- Onde é que vais?
Мистер Вендис, у дома собралась толпа.
Sr. Wendice, há muita gente em frente da casa.
Всё было бы по-другому, если бы ты собралась замуж за человека своего круга.
Seria diferente se fosse casar com o mesmo tipo de homem.
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла.
Não perguntei onde ela ia, mas estou feliz que ela foi.
- Куда ты собралась?
- Onde vais?
Она почти уже собралась, доктор Гумберт.
Ela está quase pronta.
У нас тут собралась конференция.
A convenção apanhou-nos de surpresa.
Кому ты собралась звонить, Бланш?
Para quem queres ligar, Blanche?
Только должен предупредить, сделайте это тайно... здесь собралась такая компания.
Mas peço-lhe que aja com discrição. Estamos entre pessoas educadas!
Жутковатая собралась команда!
Mas que tripulaçao espantosa.
Куда ты собралась, Лара?
Onde vais, Lara?
- Капитан, охрана собралась в кабинете шефа Вандерберга. Скоро буду.
Os seguranças estão no gabinete do chefe.
Посмотрите только! А я тут подумала, раз Розмари собралась в город, я тоже пойду пройдусь по магазинам, куплю рождественские подарки.
Disse para os meus botões, se ela vai sair, posso fazer umas compras de Natal.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
A audiência é espectacular, e para um relato lance a lance aqui está Howard Cosell.
Ну, наконец-то у нас собралась команда.
Finalmente temos uma equipa de jeito!
А куда ты собралась?
- Onde vai?
Их собралась уже орда вокруг!
Olha, Caifás Está à entrada do nosso terreiro
Внезапно собралась,
De homens tresloucados E irados
На улице собралась большая толпа. Вы опасаетесь за свою жизнь?
- Não receia a multidão?
Вокруг собралась толпа.
Estava cheio de gente à volta.
Кэрри, куда ты собралась?
Carrie! Onde pensas que vais?
Она собралась уезжать?
Ela vai viajar?
Она собралась на отдых?
Ela vai de férias?
Собралась куда-то?
- Vão viajar?
Куда ты собралась увезти ее сейчас?
- Para onde a vai levar?
Ты здесь только на три дня, ты собралась разгадывать шарады по вечерам?
Vais disfarçar-te todas as noites?
- Подожди, куда ты собралась?
Hei, espera um minuto, raios.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Uma multidão reuniu-se, Uma multidão da elite americana.
В тот вечер за столом собралась небольшая и сумрачная компания.
Éramos um grupo sombrio, ao jantar.
Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены.
Como os convidados vieram para conversar e se divertir com esse assunto, serás bem obsequiada.
Знаете, так хорошо снова видеть, как семья собралась за этим столом.
É bom ter uma família... a comer nesta mesa outra vez.
Скажи, а куда ты собралась?
- Vais à rua?
Эндрю, что она по-вашему, собралась сделать?
Andrew, que é que achas que ela quer fazer?
Собор вся Вена собралась там.
... toda Viena presente...
Княжна, куда это ты собралась?
O que é que vais fazer com esse planador?
Я его не виню. Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Se eu estivesse para morrer era lá que queria estar.
- Целая толпа собралась, когда я ходил купить сигарет.
Vi cma mcltidão qcando fci comprar cigarros.
- Куда это ты собралась? - Собираюсь брать уроки тенниса.
Onde vais?
Куда собралась?
Para onde?
Куда ты собралась?
Aonde vais?
собрание 80
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20