Собрания Çeviri Portekizce
587 parallel translation
Приходите утром, и мы закончим это до собрания.
Volte de manhã... e continuamos o ditado antes da conferência.
Его нет в лавке. Как нет и самого собрания.
Ele não está na loja e esta noite não há reunião política.
Ник, когда меня назначили депутатом законодательного собрания штата, мне добавили и головную боль.
Nick, quando me nomearam Procurador Especial da Legislatura do Estado, deram-me uma dor de cabeça.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Não admira que o bando Stephens-Macy estivesse a ir bem...
Не будет никакого собрания.
Já chegou o táxi. Vá, vão todos.
Я слышала, у него что-то вроде собрания!
E ouvi dizer que iam ter uma espécie de encontro.
Безусловно запрещенны публичные собрания.
Baixo ninhuma circunstância, devem reunir-se em público.
таинства. Сходки в Европе, Америке, и в Австралии, и они проводят собрания здесь, постоянно.
Convénios na Europa, América, Austrália, e um aqui mesmo.
Что напоминает мне о цели этого собрания.
O que me leva ao fim desta reunião.
Поетому как старшина и как коммунист, отменяю на данное время все собрания.
Por isso, como primeiro-sargento e comunista, näo autorizo a reuniäo.
Дважды в неделю будут собрания для разговоров и дискуссий.
Haverá debates e reuniões de conversa duas vezes por semana.
В конце прошлого собрания мы обсуждали проблему... мистера Хардинга, связанную с его женой.
No fim da reunião de sexta-feira discutiamos o problema conjugal do Sr. Harding.
После окончания собрания было девять на девять.
Quando a sessão encerrou, o resultado era de 9 contra 9.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
Vou sugerir ao Sr.Ruddy para abrir com uma breve declaração, resolvendo tudo isto.
Ты, Макс, готовь ответы для психованных, без которых собрания никогда не обходятся.
E você Max... é melhor ter respostas para os parvos, que aparecem sempre nas reuniões.
Если он хочет остановить меня до собрания Си-си-эй, пусть попробует.
Se ele me quiser levar perante a direcção da CCA, deixe-o.
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
As reuniões anuais das tribos nómadas muito dispersas, eram convocadas para determinadas alturas.
Они взяты из Ригведы, собрания древних санскритских гимнов.
Foram tiradas do Rigveda, uma colecção de primitivos hinos em sânscrito
- По случаю этого милого собрания и приятного общества, хочу сообщить вам очень хорошую новость.
Aproveito a ocasião para dar a boa nova.
Спорит с учителем, срывает собрания. "
Discussão com o prof, atrapalhar reuniões. "
Мы подойдем к Никодимусу после собрания.
- Iremos ter com o Nicodemus quando a reunião acabar. - Moção aprovada.
Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь? - Ведь так?
Se tivesse feito parte de uma comitiva secreta para mandar vir o Cheirabruxas Pursuivant, e ele já tivesse queimado quatro dos seus amigos, contava a toda a gente?
- Билли проводил меня с собрания нашего общества.
O Billy acompanhou-me desde o encontro da casa de comunhão.
Возьми на себя проведение собрания, Брэнтли.
Presides agora à reunião, Brantley?
Уэлтонское отделение. Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества.
As reuniões serão dirigidas por mim e pelos outros novos membros.
Вы сделали анекдот из собрания. Я должен уволить вас немедленно!
Fez uma grande porcaria na reunião, Simpson, eu devia despedi-lo no palco!
Я хожу на партийные собрания.
Vou a reuniões.
Также я считал общественные собрания очень трудными. Было одно мероприятие, традиция Академии, бал Сэнди Хаукинс?
Também tive problemas com as reuniões sociais, como numa tradição da Academia, o baile de Sadie Hawkins.
У вас уже есть какие-нибудь мысли... По поводу ежегодного собрания?
Já tem alguma ideia para a reunião anual?
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Volta para os teus companheiros.
Да, он был депутатом Учредительного Собрания и лучшим другом Лафайета.
Ele ajudou a criar a republica com Fayette.
Па'Дар является видным членом гражданского собрания.
Pa'Dar é um membro importante da assembleia civil.
Не люблю вмешиваться в ход собрания, но... они здесь!
Perdão. Detesto interromper a reunião, mas eles já chegaram!
Ходить на родительские собрания.
lrei às reuniões de pais, na escola.
Тайные собрания по ночам?
Encontros secretos à noite?
Впереди много дел, а мы потеряли много времени из-за этого собрания!
Temos um dia cheio pela frente.
Ты сможешь посещаться все собрания... и выполнять роль международного спикера по делам компании.
Será bem vindo a todas as reuniões... e servirá de porta-voz internacional da empresa.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
Durante uma reunião, saio-me, regra geral, com um bom comentário, mas, no final, fica soterrado sob um monte de enganos e saídas infelizes.
То есть, я видел её лицо после собрания.
Acho que ela não aceitou isto bem.
В начале сегодняшнего собрания Хло хочет сказать пару слов.
Para começar a comunhão desta noite, A Chloe desejava dizer algo.
Вечеринки, школьные собрания, озеленение Иерусалима.
Festas de Cocktail, funções escolares, aquela vez que plantamos árvores em Jerusalém. O quê?
Это случилось посреди собрания младшего персонала, поэтому никто не посмел ее поправить.
Foi a meio de uma reunião, e ninguém quis corrigi-la.
Думаю Президент хотел бы чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность собраться, обменяться идеями и обсудить наши планы на будущее.
O Presidente gostaria que eu realçasse que estas reuniões são uma oportunidade para trocarmos ideias e discutirmos os nossos objectivos para o futuro.
"Думаю Президент хотел бы, чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность- -"
"O Presidente gostaria que eu realçasse que estas reuniões são uma..."
Вообще, я нахожу эти собрания отупляющими но Лео уверяет что конституционно обязательны, так что давайте покончим с этим.
Na verdade, acho estas reuniões uma seca, mas o Leo diz-me que são necessárias, portanto, vamos lá a isto. Continue. "O nosso primeiro objectivo é arranjar forma de trabalhar com o Congresso."
Когда вы покинули Сьерра Тусон, вы начали посещать собрания?
Depois de deixar Sierra Tucson, começou a frequentar reuniões?
- Собрания Анонимных алкоголиков?
- Reuniões dos AA?
После того, как вы уехали из Сьерра Тусон, вы посещали собрания?
Depois de deixar Sierra Tucson, frequentou reuniões?
Лидер Национального собрания- -
O líder da assembleia...
Они проводили свои собрания в Европе.
Havia convênios na Europa.
Душеспасительными эти собрания никак не назвать. Абсолютно. В этой дыре, в этом зоопарке со скотами, я пробыл уже два года.
Não foi nada edificante, mesmo nada viver naquele infernal jardim zoológico humano a levar pontapés e porrada de brutais carcereiros e a aturar lúbricos criminosos todos babados por um jovem apetitoso como o vosso narrador.
собрание 80
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20