Собственными руками Çeviri Portekizce
146 parallel translation
Бутч, я удавлю тебя собственными руками, если ты подведёшь!
Budd. Eu poria as minhas mãos no fogo por ti. Não podes abandonar-me.
Я построил его собственными руками.
Construí-a com as minhas mãos.
Похоронил собственными руками.
Enterrei-a com as minhas mãos.
Я придушил бы ее собственными руками.
Essa mulher não vale muito.
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
As flores sempre-bonitas que ela teve | plantadas com suas próprias mãos, se tornou nada além de | rosas perdidas na bochechas dela.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Não sei como recuperar a paz sozinho.
Еще раз увижу вас здесь, вышвырну собственными руками.
Se volto a apanhá-lo nesta sala, eu próprio o ponho lá fora!
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
É verdade que ela é tão mortífera como uma serpente, mas é também uma mulher linda e já a teve nos braços, Capitão.
Ведь ты же собственными руками создала эту ситуацию!
Tu própria é que criaste esta sisuação!
Совсем иное, когда вы когда вы должны это сделать собственными руками.
E outra, muito diferente... ... quando deves fazê-lo...
Да, в общем, создать что-то по своему усмотрению. Своими собственными руками.
No fundo, fazer algo a meu gosto com as minhas próprias mãos.
Они решили скрыть это... повернулись задом к тому, что предлагали им цивилизация и наука и пытались загнать джина в бутылку, которую откупорили собственными руками.
Pondo a civilização de lado, e abandonando a ciência que a criou. Fechando a tampa da Caixa de Pandora que eles próprios tinham aberto.
Мы говорим о человеке, который совершил эти преступления своими собственными руками.
Estamos a falar de um homem... que cometeu aqueles odioso crimes com as suas próprias mãos.
Я сделал тебя собственными руками.
Criei-te com as minhas próprias mãos.
Вы считаете, что если вы не убиваете их собственными руками... то вы ни при чем?
Pensam que por não os matarem, não fazem parte de isto?
А то в следующий раз будете строить пещеры чудес собственными руками
Ou para a próxima vez encontrar-te-ás sozinho a ouvir esse álbum.
Вы собственными руками задушили свою карьеру.
- Só o deve a si próprio.
Но дедушка не строил квартир собственными руками.
O meu avô não construíu nenhum apartamento.
я убью тебя собственными руками!
É por isso que eu enterrar-te-ei com as minhas próprias mãos, Goku!
- Собственными руками?
- Como, fisicamente?
Мы не выкидываем это, я построил это моими собственными руками!
Não vamos deitá-lo fora. Fi-lo com as minhas próprias mãos!
Пищей, которую я вырастил собственными руками.
Comida produzida com as minhas mãos.
- Правда? Собственными руками?
- O "cavaleiro dos céus" fez o quê?
Я убью Вана собственными руками,... отец.
Matarei Van com as minhas próprias mãos.
Я собственными руками вырвал свои крылья!
Para romper este ciclo de destino, só queres a morte.
- А потом я убью их снова своими собственными руками. - Лайонел...
A seguir, mato-os com as minhas próprias mãos.
Но, зная, что Апофис сделал с Шаре, разве ты бы не хотел использовать шанс и задушить его собственными руками?
Sabendo o que o Apophis fez à Sha're, não trocarias tudo pela oportunidade de matá-lo com as tuas próprias mãos?
Задушил его собственными руками.
Estrangulou-o. Psicopata.
Они говорят что ты победил врага собственными руками.
Eles dizem que derrotaste o inimigo quase sozinho.
Собственными руками.
Com as suas próprias mãos.
Что же касается тебя, представитель мистера Таммани как только появишься здесь еще раз я нашинкую тебя собственными руками!
Quanto a si, Sr. Tammany de merda volta a entra no Points alguma vez mais e é despachado pela minha própria mão!
- Я убью тебя собственными руками!
- Com as minhas próprias mãos! - Fá-lo, rápido!
Своими собственными руками.
Morto com as tuas próprias mãos.
Двое старейшин погибли. Одного из них собственными руками убила я.
Dois anciões vampiros foram mortos um pela minha própria mão.
Как ты теперь себя чувствуешь, папа, зная, что ты сделал это собственными руками?
Como é pai, saber que você causou tudo isso a você mesmo?
Нет ничего лучше работы сделанной собственными руками.
Não há nada como trabalhar com as nossas próprias mãos.
Я хочу вернуть ее, чтобы убить собственными руками.
Quero-a de volta para poder matá-la com as minhas próprias mãos.
Будешь, или я убью тебя своими собственными руками!
Vais obedecer-me ou matar-te-ei com as minhas próprias mãos.
Я из ничего построил этот храм, своими собственными руками.
Ganhei este corpo e construí este templo, E com a grande herança do meu pai, Earl Goodman.
Построили его своими собственными руками.
Com as nossas mãos, construímo-lo.
Своё будущее мы создадим собственными руками.
Tentar agarrar o futuro nós mesmos!
Собственными руками.
Planta-a com o teu dedo.
Тебе лучше оставаться под водой и никогда не выныривать, потому что если ты сделаешь это, я придушу тебя собственными руками!
Oh! Oh, como quiser, fique aí embaixo. E não volte para pegar ar, porque quando fizer...
Я бы убил его своими собственными руками.
Tê-lo-ia matado com as minhas próprias maos.
Я готов покарать свою племянницу собственными руками
Preferiria apunhalar a minha sobrinha.
Задушу собственными руками.
Eu mesmo o estrangularei.
Но самое большое наше достижение - наш танк, который мы собрали собственными руками.
Que foi, inteiramente construído por nós.
Своими собственными руками.
- Com as próprias mãos.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
O meu avô construíu esta casa com as suas próprias mãos.
Убить тебя своими собственными руками - вот моё самое заветное желание.
És tu Van.
Обе были задушены, на первый взгляд, вероятно, его собственными руками.
Ele fá-lo sentir como se fosse dele.